旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

许昌/治疗盆腔炎需要多少钱好医在线

来源:百姓生活    发布时间:2017年12月17日 04:35:53    编辑:admin         

I ended up in the hospital once after a baseball practice. What happened was, I was on first base trying to run to second base, as you might know in baseball thats called stealing a base, so as I was stealing second base I tried to slide and rather than putting my hands up to protect them I landed on my arm and as soon as my arm hit the ground, everyone could hear a large ;snap;. It was like somoeone snapping their fingers really loud, and it was so loud that my dad, who was playing catcher asked me, ;Did you break your arm?; and I took a look at my arm and it was completely out of shape.有一次我在练习棒球之后受伤进了医院。当时我正试图从一垒跑向二垒,你知道,那在棒球中称作盗垒,当时我在盗二垒,我试图滑向二垒,而没有把手举起来进行保护,然后我的手臂着地了,在我的手臂撞到地面上时,所有人都听到了巨大的咔嚓声。就像大声打响指的声音一样,当时那个声音太大了,以至于担任接球手的爸爸问我,“你的手臂断了吗?”我看了看我的手臂,它已经完全变形了。It wasnt straight anymore. It was bent and I was actually very calm. I answered him, ;Yeah, I broke my arm, so instead of crying or panicing, I was very calm about it, and he took me to the hospital. The doctor put my arm back in its normal place, put a cast on it, and that was that. 当时我的手臂已经不是直的了。它已经弯曲了,而我其实非常平静。我回答爸爸说,“对,我的手臂断了”,我并没有哭,也没有惊慌,我当时非常的冷静,然后我爸爸把我送去了医院。医生把我的手臂复位,然后给我打了石膏,就是这样。 /201407/308879。

今天的明星说英语系列,要跟大家分享章子怡说英语的视频。 /201409/324383。

Larry和李华开车去多伦多渡假,结果在路上遇到了一些问题。他们会用到两个常用语:Dodge a bullet和cheapskate。LH: Larry, 还要开多长时间才到多伦多啊?Larry: If we dont make any more stops, we should get there by nightfall.LH: 啊,天黑的时候才能到?可我已经快饿死了! 咱们停下来找点东西吃吧?Larry: Actually, we have a free dinner waiting for us at the hotel in Toronto.LH: 我知道酒店有免费晚餐,可是还要几个小时才能吃到,我坚持不住啦!Larry: You know me, Lihua, Im a cheapskate. Sorry.LH: Cheesecake? 你带了芝士蛋糕? 快给我吃!Larry: No, not cheesecake... cheapskate. A cheapskate is someone who is very cheap, or doesnt like to spend money.LH: Cheapskate就是小气鬼。没错,你就是个cheapskate! 要不是你舍不得花钱,我们才不会选多伦多渡假呢,早买张飞机票飞去泰国了!Larry: Thailand? Dont be ridiculous! Even if I wasnt a cheapskate, you know we cant afford to go that far away for vacation!LH: 那,就算去不起泰国,咱们停下车吃顿饭总可以吧?Larry: If we stop for food, well waste time, gas, and money. I think we should just wait until we get to Toronto.LH: Why are you being such a cheapskate 咱们刚开始约会的时候,你可是特别喜欢给我买吃的呢!Larry: Oh, yeah, I remember that... Actually, now that I think about it, I think I might have some of that candy you like in my backpack...something like a white rabbit, right?LH: 大白兔奶糖?哪里?!(Sound of LH shuffling through a bag) 还真有诶! 可这包已经过期了。不过我太饿,将就吃了!Larry: Phew! Looks like I dodged a bullet there.******LH: (With candy in her mouth) Dodge a bullet? 躲避子弹?你又在说什么我听不懂的话了?Larry: To dodge a bullet means to narrowly escape a very bad situation. For example, a second ago you were about to get really angry because I wouldnt stop for food, but luckily, I had that bag of Chinese candy to keep you happy!LH: 哦, to dodge a bullet意思就是 “逃过一劫”,躲过了非常糟糕的事情。你说,要不是因为你包里正好有糖,我肯定会因为饿肚子而大发脾气,所以你算是躲过了我的一顿数落。Larry: Thats right.LH: 可是吃糖吃不饱啊!Larry: We have a perfectly wonderful - and free - dinner waiting for us in Toronto. Sorry, Lihua, were not stopping.(ding! The gasoline light comes on)Larry: Uh-oh.LH: Larry, 什么声音?是不是没油啦?你看看!几个小时前我不是让你把油箱加满么!Larry: I heard the gas is a lot cheaper in Toronto, so I didnt want to buy more gas than I needed to... I thought this would be enough for us to reach Toronto!LH: 啊?你因为觉得加拿大的汽油便宜,就不舍得在美国加油,打算坚持到多伦多再说?你怎么这么小气! Cheapskate!Larry: I hope we can find a gas station in time... I havent seen any signs for a gas station for awhile...LH: 我的老天! 附近没有加油站?那我们岂不是要身陷荒野!Larry: Dont worry, we always have my cell phone if we need to call for help.LH: 打电话求救?呃,我刚才一直拿你的手机玩游戏,已经没电了。Larry: Oh good grief. Luckily, I think I have an extra battery in my backpack. Check the outside pocket.LH: 啊! 真的,这里有块备用电池! We dodged a bullet! 我们逃过了一劫!Larry: Speaking of dodging a bullet, it looks like theres a gas station a few miles ahead. We should be able to get there without a problem.LH: 太好了! 前面有加油站,咱们快去把油箱加满!Larry: OK, I wont be such a cheapskate this time.LH: 对!这次别再小气了! 还有,在加油站给我买点吃的来!Larry: OK, fine. You got it.今天李华学了两个常用语。一个是dodge a bullet,意思是“逃过一劫”。另一个是cheapskate,意思是“小气鬼”。 /201205/180366。

知己--bosom friend大家好,欢迎来到小强英语!人生匆匆,我们都曾经遇见,正在遇见或即将遇见各种类型的朋友。前面我们提到过酒肉朋友,你还记得怎么说吗?fair–weather friends. 今天我们就来学习另一种截然不同的朋友–知己,bosom friend. bosom原意是指;胸,胸怀;,那么存于胸中、铭记心底的朋友就是知密之交了。我们来看一下例句:Long distance separates no bosom friends.海内存知己,天涯若比邻。再比如: If you drink with a bosom friend, a thousand cups are too few. If you argue with a man, half a sentence is too much.酒逢知己千杯少,话不投机半句多。所以呢,人生难得一知己,请大家珍惜身边的朋友吧!好了,今天的节目就是这样,我们下期节目再见!与小强互动,请上新浪微@小强英语。本栏目由原创,。 /201407/309988。

My first pet was bought for me when I was still a baby, so I think, I think I was, I think I was less than six weeks old when my granddad bought me a little terrier pup. So as far, as long as I can remember from being very very young, I could always remember this little dog who grew up with me really. Her name was Lulu. I think my granddad named her. I dont really know why he called her Lulu but maybe after an English pop star, or maybe he liked the name, Im not really sure, but he used to always call her ;Lula; rather than Lulu, so Im not too sure how the name came about, but anyway Lulu and I were about the same age really, so there wouldnt have been more than six weeks between us, and she was really cute, a very small dog, as most terriers are, I suppose, so yeah, quite small, and very small face, so she had really cute features and big brown eyes, from what I remember, so she was really sweet looking, and she was very friendly as well, and would be very happy and we would come and take her for walks or just play with her, and so yeah, we grew up together for the most part. I tried to spend as much time with her as I could cause she didnt actually live with me. She lived with her granddad still. He looked after her for me.我的第一只宠物是我还是个婴儿时家人买给我的,我想在我还不到六周的时候,我爷爷给我买了只小猎犬。我能记得的就是那时我非常非常小,我记得这只小和我一起成长。她的名字是露露。我想是我爷爷给她起的名字。实际上我不知道爷爷为什么管她叫露露,也许是以一个英国流行歌星的名字命名的,或者是因为他喜欢那个名字,我不太确定原因,不过他经常叫她“露拉”而不是露露,所以我不太确定那个名字的来源,不管怎么样,露露和我年纪一样,我们之间相差不到六个星期,她是一只非常可爱的小,我想就像所有小猎犬一样,非常小,脸非常小,她的脸部非常小,却有大大的棕色眼睛,这是我所记得的,所以她看起来非常甜美,而且她也很友好,和她在一起非常开心,我们会带她去散步,或是和她一起玩耍,所以基本来说我们是一起长大的。我尽可能和她在一起的时间长些,因为她并不和我生活在一起。她仍然住在我爷爷家。爷爷帮我照顾她。But yeah it was really sad. As she got older, obviously a dog doesnt live as long as we do, so about the time I was maybe, I dont know, twelve or thirteen I suppose, you could really see that poor Lulu was getting, getting much older and you know she had more difficulty in walking and she just looked like she had aged a lot really, so she finally passed away I think when I was about 16. So she lived to be quite old for a little dog like that, but it was really, really sad because wed spent all that time together and the last few years, wed been living in the same place and everything, yeah, so I was really, really sad when she passed away. Often times I think, with a pet, you know, when youve had a pet for so long, maybe you dont realize how really attached you are to that person, or to that pet, that animal, and so it really was a wrench when she died. It was very sad.不过这很令人难过。她渐渐老去,显然并不能像我们一样活那么长时间,所以当我大概12岁或是13岁的时候,可怜的露露已经渐渐老去,你知道,她走路越来越困难,看上去确实上了年纪,而在我16岁的时候,她去世了。对一只小来说,她活得时间已经相当长了,但是这仍然令人非常难过,因为我们一直在一起,在她去世前那几年,我们生活在一起,一起做所有的事情,所以她去世让我非常非常难过。我经常会想,你知道,一个宠物你养了很长时间,也许你并有意识到实际上你有多爱那个人或是那只宠物,但是那只动物去世后会令人感到非常痛苦。令人非常忧伤。 /201404/288302。

经典句型:Could I see the ,please? 我可以看看菜单吗?A:Do you want to order now?甲:你想现在点餐吗?B:Yes.Could I see the ,please?乙:我可以看看菜单吗?A:Here you are.甲:给你。经典句型:Id like to order now. 我要现在点餐。A:Id like to order now.What specialties do you have?甲:我要现在点餐。你们有什么特色菜?B:We have very good frilled fish.乙:我们有非常好的烤鱼。A:Is it fresh?甲:是新鲜的吗?B:Yes,its fresh carp.乙:是的,新鲜的鲤鱼。A:Good.Do you have smallsized carp?甲:好的。有小点的鲤鱼吗?B:The smallest one is about one kilo.乙:最小的大概一公斤左右。句型讲解:specialty这里表示“特有的产品,特色菜”,除此之外,还可以表示“特有,专长”。 /201412/351081。

9. There should be a clear division of labor between us.我们之间应该有明确的分工。还能这样说:We each person should have our own task.The division of labor should be clear-cut between us.10. Id propose you go out for a breath of fresh air.我建议你到户外去呼吸一下新鲜空气。还能这样说:I suggest you go out to inhale the fresh air.I think you need walk outdoors for wholesome air.应用:the breath of life to/for sb. 某人的精神柱,某人必不可少的东西;get ones breath again 恢复正常呼吸;hold ones breath 暂时屏住呼吸11. Hurry up and fetch some sauce, please.请快去给我取些酱汁过来。还能这样说:Be quick and take some sauce for me.Speed up, go and get me some sauce.应用:fetch and carry for sb. 供某人差遣,忙于杂物。例如:He expects his daughters to fetch and carry for him all day.他希望女儿每天都听他使。12. Camping out is such great fun.露营如此好玩。还能这样说:Go out for camping is so interesting.What a lark to camp out!应用:break out of camp 离开宿营地;go into camp 布阵;in the same camp 在一个阵营里,志同道合;strike camp 撤营;camp it up 装模作样,哗众取宠13. There is no way for me to hike out to the campsite.别指望我步行到露营地。还能这样说:Dont count on that I can walk to the campsite.Dont expect me to go to the campsite on foot.应用:go on a hike 做徒步旅行;on the hike 流亡,流浪;hike sth. up 提高(价格等);a hike in living expenses 生活费用高涨;a hiking holiday 做远足活动的假日 /201312/269956。

(Feifei and Finn bump into each other at the supermarket)(菲菲和芬恩在超市偶遇)Finn: Hello Feifei. I didnt know you shopped at this supermarket too.芬恩:你好,菲菲。我不知道你也在这家超市购物。Feifei: Hi Finn. Usually I dont. But its close to the office and I have to rush home to welcome an important guest.菲菲:你好,芬恩。一般我不在这里买东西。但是这里离办公室很近,我要马上回家去接待一位重要的客人。Finn: Who is it? Someone I know?芬恩:客人是谁?我认识的人吗?Feifei: No, its my landlady. Shes coming to collect some of her post and... well, I want to make her like me because next month, the contract on my flat is due to be renewed and she might want to increase the rent.菲菲:你不认识,客人是我的房东。她要过来取邮件……嗯,我想给她留个好印象,因为我下个月要续签公寓的合同,她想涨租金。Finn: Yeah, I see what you mean. So youd better butter her up then!芬恩:我明白你的意思了。所以你最好去奉承一下她!Feifei: Butter? Oh, yes. But Im a pretty bad cook. If I baked a cake it would probably be horrible!菲菲:黄油?哦,对。不过我厨艺不好。如果我烤蛋糕可能会很可怕!Finn: No. I dont mean butter for a cake. In English, when you say youll butter someone up, you mean youll be especially nice to them in the hope theyll do something good for you in return.芬恩:不是。我不是说蛋糕里的黄油。在英语中,butter someone up的意思是你要对某人特别好,希望他们做好事来回报你。Feifei: Oh, I see. So Ill be nice to her and pay her compliments so that she likes me and keeps the rent low. Ill butter her up! But isnt it a bit insincere?菲菲:哦,我明白了。所以我要对她好,称赞她,这样她就会喜欢我,然后她就会继续给我低房租。我要去讨好她!但是这样会不会有点虚伪?Finn: Well, it can have a negative connotation, yes. Lets hear some examples of how to use to butter someone up or to butter up someone, which is todays expression in The English We Speak.芬恩:嗯,这个短语可能会有负面含义。to butter someone up或是to butter up someone就是今天地道英语节目要学的表达方式,我们来听些例句,看看这个短语如何应用。Johnny: I was very impressed with your presentation, Mrs Beany. You are really intelligent and perceptive and...约翰尼:我对你的展示会印象深刻,比尼太太。你真是既聪明又思维敏捷……Mrs Beany: Dont waste your time buttering me up, Johnny. Im not raising your salary anytime soon.比尼太太:不要浪费时间来巴结我。我近期内是不会给你涨工资的。The director was always y to butter up Angelina Jolie. He knew she was looking for her next role and he wanted her in his movie.这名导演总是乐于去讨好安吉丽娜·朱莉。他知道她正在物色下一个角色,而导演想让她出演他的电影。Feifei: Oh, look. Its 6pm aly. Im very late. I might not be on time to meet my landlady and shell be angry with me. Shes a very busy woman.菲菲:哦,看啊。现在已经下午六点了。我真的太迟了。我可能不能准时回家去见房东了,她会生我气的。她是个非常忙的女性。Finn: Yeah, well, then you are in a jam!芬恩:那你有麻烦了!Feifei: Jam?!菲菲:果酱?Finn: In English, when you say someone is in a jam, you mean they are in a difficult situation — but thats a different kind of jam!芬恩:在英语中,我们说某人in a jam的意思是他们遇到了困境,又是种不同的果酱!Feifei: All these expressions about food!菲菲:这些表达方式都是和食物有关的!Finn: I know. We have a huge appetite for food expressions. But lets leave some for another day. Bye!芬恩:我知道。我们对与有食物有关的表达方式很感兴趣。不过我们把其他的表达方式留在以后讲吧。再见!Feifei: Bye!菲菲:再见! 译文属 /201409/331785。