首页 >> 新闻 >> 正文


2017年12月11日 21:34:40来源:兰州晨报


  • China has closed down nearly 70;illegal; golf courses, a government statement said, in what appearsto be the first sign of enforcement of a decade-old ban.中国关闭了将0座的;非法;高尔夫球场,一份政府声明中说道,这貌似是对十年之久的禁令进行首次执行。The announcement by Chinas ministry ofland and resources comes amid a high-profile anti-graft campaigr spear headed by President Xi Jinping, which has seen crackdowns on banquets, lavish gift-giving and other of ficial excesses.中国国土资源部的这份声明正值习近平主席高调的反腐败行动。宴会,奢侈的送礼以及其他官方过度开销都被打压。The ruling Communist Party has long had an ambivalent relationship with golf, which is both a lucrative o pportunity forlocal authorities and a favoured pastime of some officials, but closely associated with weal th and Western elites.中共一直以来都对高尔夫有矛盾看法,高尔夫对地方政府来说是个有利可图的机会,而对于一些官员来说是他们最喜欢的消但是又与财富和西方精英紧密相联;Presently, local governments have shut down a number of illegally-built golf courses, and preliminary resultshave been achieved in clean-up and rectification work,; the announcement on the ministrys website late Monday.“目前,地方政府已经关闭了好多非法建造的高尔夫球场,清理和矫正工作已经获得了初步的结果,”该部门网站上的这份声明中如此写到。Three of the 66 ;illegal; golf courses listed by the ministry are in Beijing. Eight are in the eastern province of Shandong, while the southern and southwestern provinces ofGuangdong and Yunnan are home to six each.其中3;非法;高尔夫球场位于北京,8座位于山东,广东和云南分别有6座。Even the tropical island province of Hainan-- considered the capital of the sport in China -- has not been spared, with three unsanctioned courses shut down, according to the statement.即使是作为中国体育之都的海南省也没能逃脱,有三座未经批准的高尔夫球场被关闭。It did not give a time period for theclosures.声明中没有说明关闭的时间是多长。Central authorities ordered a nationwide moratorium on new courses in 2004, but development continued #163; revenue-minded local officials went their own way, even offering tax breaks for operators of new courses in places such as Hainan.2004年中央政府要求在全国范围内停止建设新的高尔夫球场,但是并没有停下来,因为热衷收入的地方官员自行其,甚至给新球场的营运者提供税收减免,比如在海南。Government officials keen on joining golf clubs often do so under false names, wary of being perceived as corrupt or out-of-touch, according to author Dan Washburn, who has written a book on Chinas relationshi| with the sport.根据作家DanWashburn的看他写了一本有关中国与高尔夫球关系的书籍),由于不想被别人认为是腐败人士或者特权人,喜欢打高尔夫的官员一般都会以假名字加入俱乐部。No reason was given by the land resources ministry for the facilities closure, but water and environmental concerns were cited among the factors that drove the 2004 ban.国土资源部没有给出关闭这些高尔夫球场的理由,但是2004年禁止建造新球场时提到了水资源和环境破坏等因素。Nonetheless the number of courses in China has flourished, from fewer than 200 in 2004 to more than 600 at present, according to the official Xinhua news agency.中国的高尔夫球场的数量确实增加了很多,从2004年的不到200座到现在00多座,这是新华社提供的数据。来 /201503/367435
  • Downing Street has pre-empted the findings of an investigation into the Russian plane crash in Egypt at the weekend by suggesting it might have been caused by a bomb.英国政府抢先公布了对上周末在埃及境内坠毁的俄罗斯客机的调查结果,称事故可能是由一枚炸弹引发的。The government said it was suspending all flights between the UK and Sharm el-Sheikh for the foreseeable future, after holding an emergency meeting of Cobra, the government’s security committee. It also changed its travel advice and warned British citizens against travelling to the area.英国政府表示,在可预见的将来,将暂停英国与沙姆沙伊赫之间的所有航班。此前,英国政府下属的安全委员会——英国内阁办公室简报室(cobra)召开了一次紧急会议。英国政府还修改了旅行建议,警告英国公民不要前往沙姆沙伊赫。Three flights set to depart the Red Sea tourist resort for the UK were grounded on Wednesday evening while a team of British aviation experts carried out a security assessment of the airport, Number 10 said.英国政府表示,周三晚,三个即将从这个红海旅游胜地飞往英国的航班被停飞,一群英国航空专家对该机场进行了一次安全评估。Ireland followed the announcement, saying it was also suspending flights to and from the tourist resort until further notice, according to a statement from the Irish Aviation Authority.爱尔兰航空(IAA)表示,爱尔兰在英国发布公告后也采取了行动,宣布将暂停沙姆沙伊赫与爱尔兰之间的航班,直到有进一步的通知为止。An Airbus A321 jet, operated by Russian airline Metrojet, crashed early on Saturday morning in a mountainous area 23 minutes after take-off from the Red Sea resort, one of the most popular destinations for Russian tourists. All 224 on board were killed, making it Russia’s deadliest air disaster.上周六清晨,由俄罗斯航空公司Metrojet运营的一架空客A321 (Airbus A321)客机从俄罗斯游客最青睐的旅游目的地之一沙姆沙伊赫起飞,23分钟后在一个山区坠毁,机上224人全部遇难。这是俄罗斯历史上遇难者人数最多的一次空难。来 /201511/408273
  • Ukraine will refuse entry to a convoy of 280 Russian trucks carrying humanitarian aid to the east of the country amid fears in Kiev and western capitals that Moscow’s mission is aimed at shoring up a separatist rebellion.乌克兰将拒绝280辆运载人道援助物资的俄罗斯卡车进入乌东部地区。乌克兰和西方国家担心俄罗斯此举意在给分裂分子的叛乱活动打气。The Ukrainian government said any illegal crossing into its territory would be an act of aggression after Moscow hastily dispatched the vehicles with 2,000 tonnes of aid towards the border.在莫斯科方面急匆匆地向俄乌边境派出这装000吨援助物资的车队之后,乌克兰政府表示,任何非法越境进入其领土的行为都将是侵略行为。Russia’s emergency ministry said that the convoy destined for the rebel-held city of Lugansk, which is surrounded by pro-Kiev forces was part of an agreement to provide assistance under the auspices of the International Committee of the Red Cross.俄罗斯紧急事务部(Emergency Ministry)表示,目的地为目前被乌克兰政府军包围、由叛军占据的卢甘斯克市(Lugansk)的该车队,是一项在红十字国际委员会(ICRC)统筹下提供援助的协议的一部分。But the ICRC said it was “not in chargeof the convoy and had not clarified details of its contents. Valeriy Chalyi, a senior Ukrainian official, said if Russian aid was transferred to Red Cross trucks as per the agreement, it would be accepted.但红十字国际委员会表示,其“并未负责”该车队,也尚未澄清车上物资的详细情况。乌克兰高级官员瓦列#8226;查尔Valeriy Chalyi)表示,如果俄罗斯按协议要求,将援助物资交给红十字会卡车运输,那将是可以接受的。The confusion over Moscow’s intentions amplified concerns that it could use humanitarian suffering as a pretext for direct intervention as Kiev’s troops gear up for a wider assault in the east of the country, where pro-Russian separatists have been rapidly losing ground.围绕莫斯科意图的困惑,加大了如下担忧——在乌克兰部队准备在东部发起全面攻势之际,俄罗斯可能以人道苦难为借口进行直接干预。亲俄分裂分子目前在乌克兰东部节节败退。Fran#231;ois Hollande, the French president, spoke with his Russian counterpart Vladimir Putin yesterday to express his “very serious concerns at the prospect of a unilateral Russian mission on Ukrainian territory the Elysée Palace said in a statement.爱丽舍宫(Elysee Palace)发表声明称,法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)昨日与俄总统弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)通话,表达他“对俄罗斯可能在乌克兰领土上采取单边行动的严重关切”。Fears of a new flashpoint between Kiev and Moscow sent Ukraine’s currency, the hryvnia, tumbling to a record low against the dollar.对于乌克兰与俄罗斯之间出现新爆发点的担忧,推动乌克兰货币格里夫尼hryvnia)兑美元的汇率跌至创纪录低点。The crisis is also weighing on the eurozone economy. A German index of financial market confidence, the ZEW, recorded an 8.6 per cent drop in August, as German companies cut back investments following tougher sanctions on Russia.这场危机也令欧元区经济承压。对俄罗斯实施更严厉制裁后,随着德国企业削减投资,反映金融市场信心的德国欧洲经济研究中心(ZEW)指数月下跌了8.6%。Russia’s Foreign Minister Sergei Lavrov yesterday telephoned his German counterpart, Frank-Walter Steinmeier, and urged him to do all he could to allow the mission to go ahead, his ministry said.俄罗斯外交部表示,俄外长谢尔#8226;拉夫罗夫(Sergei Lavrov)昨日致电德国外长弗兰沃尔#8226;施泰因迈Frank-Walter Steinmeier),敦促他尽最大努力让俄方车队完成援助使命。Last night, Mr Lavrov said he had received a note from Ukraine’s foreign ministry confirming Kiev’s willingness to accept Russian aid. “Movement has been started,he said.昨夜,拉夫罗夫称他已收到乌克兰外交部的照会,实乌方愿意接受俄罗斯的援助。“运送已经开始了,”他说。Russia’s foreign ministry said the convoy would travel through Shebekino-Pletnevka, a frontier checkpoint between the Russian city of Belgorod and Kharkiv on the Ukrainian side. “After crossing the border, the convoy will proceed under the auspices of the ICRC,it said.俄罗斯外交部称,车队将取道俄罗斯别尔哥罗德市(Belgorod)和乌克兰哈尔科夫Kharkiv)之间的Shebekino-Pletnevka边境检查站过境。“过境后,车队将在国际红十字会的统领下前进,”俄外交部称。The trucks contain power generation units, food, water and medical supplies and did not have a military escort, Moscow said. However, pictures on social media sites suggested that at least part of the convoy had been put together by soldiers.俄方称,这些卡车装运了发电设备、食物、水和医疗用品,但没有军队护送。然而社交媒体网站上发布的画面似乎显示,至少一部分车队是由军人组成的。Alabino, the town southwest of Moscow where the regional government said the convoy started, is home to a base of an elite military unit.俄罗斯地方政府称,车队是从莫斯科西南方向上的阿拉比诺(Alabino)镇启程的。该镇也是俄罗斯一精英部队的大本营。Moscow has been under intensifying pressure to launch a humanitarian mission to Ukraine’s east and Mr Putin is eager to demonstrate his determination to support the Russian-speaking population in the region, which Russia says is threatened by a humanitarian crisis.俄罗斯政府面临越来越大的压力,要求其在乌克兰东部展开人道主义行动,普京也渴望展示他持该地区俄语人群的决心。俄方称,这些人正面临一场人道主义危机的威胁。However, Ukraine’s foreign ministry has accused Russia of creating the unfolding humanitarian crisis by continuing to arm local militants, supplying fresh rebel and firing artillery and missiles from its territory upon Ukrainian soldiers and residential areas.然而,乌克兰外交部指责俄罗斯持续向当地武装分子提供武器,输送新的反叛分子,还从俄罗斯境内向乌克兰部队官兵和居民区开炮和发射导弹,从而制造了当下的人道主义危机。来 /201408/321166
  • U.S. Senator Bernie Sanders of the northeastern state of Vermont says he will seek the 2016 Democratic presidential nomination.来自东北部佛蒙特州的美国联邦参议员伯尼·桑德斯宣布竞争2016年民主党总统候选人提名。Sanders revealed his plans in interviews with the Associated Press and USA Today. He will hold a press conference Thursday to further outline his plans.桑德斯在接受美联社和今日美国电视节目采访时透露了他的计划。他星期四举行记者会,进一步介绍他的计划。The 73-year-old self-described socialist is a registered independent, but has been part of the Senate Democratic caucus since he was first elected in 2006. Along with Massachusetts Senator Elizabeth Warren, Sanders has become a favorite in the Democratic Partys emerging left wing for his stands on such issues as alleviating income inequality, strengthening Social Security, imposing tougher regulations on Wall Street and opposition to free trade deals, including the Trans-Pacific Partnership currently being negotiated by President Barack Obama.73岁的桑德斯自称是社会主义者,是不正式加入民主共和两大政党的独立人士。不过,006年当选参议员以来,一直参加参议院民主党党团的活动。桑德斯在一些问题的立场使他成为新兴民主党左翼的最爱。这些问题包括缩小收入差距,加强社会保障,对华尔街实行更严格的管理,以及反对自由贸易协定,其中包括奥巴马总统正在谈判的跨太平洋伙伴关系。Sanders is considered a longshot against former secretary of state Hillary Clinton, the only other declared candidate for the 2016 Democratic nomination, but his entry into the race could force Clinton to adopt views similar to those of Sanders.此前民主党内只有前国务卿希拉釷克林顿宣布竞选民主党总统候选人提名。有人认为桑德斯不是克林顿的对手,但他的竞选可能会迫使克林顿靠近桑德斯的观点。来 /201505/373164
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29