当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年12月16日 05:41:46    日报  参与评论()人

淮安去哪做无痛人流淮安人流前不能吃饭喝水吗Eating porridge, brown rice or corn each day could protect the heart against disease, Harvard University has found哈佛大学发现每天食用麦片粥、糙米或谷物能预防心脏疾病。A small bowl of porridge each day could be the key to a long and healthy life, after a major study by Harvard University found that whole grains reduce the risk of dying from heart disease.哈佛大学一项主要研究调查发现,每天食用一小碗麦片粥是健康长寿的关键。全谷物能降低患心脏疾病死亡的风险。Although whole grains are widely believed to be beneficial for health it is the first research to look at whether they have a long-term impact on lifespan.尽管人们普遍认为全谷物有益健康,该项研究还是首次调查全谷物对人的寿命是否有长期影响。Researchers followed more than 100,000 people for more than 14 years monitoring their diets and health outcomes.花费超过14年的时间,研究人员跟踪调查了10万以上志愿者的饮食和健康状况。Everyone involved in the study was healthy in 1984 when they enrolled, but when they were followed up in 2010 more than 26,000 had died.所有志愿者1984年加入该项研究时健康状况良好。但是在2010年的跟踪调查中,研究人员发现已有2,600人死亡。However those who ate the most whole grains, such as porridge, brown rice, corn and quinoa seemed protected from many illnesses and particularly heart disease.然而,那些食用较多全谷物的志愿者,如食用麦片粥、糙米、谷物和藜麦,似乎免受很多疾病,特别是心脏疾病的侵害。Oats are aly the breakfast of choice for many athletes and also for dieters, who find the high fibre levels give them energy for longer.燕麦,研究人员发现其含有的高纤维素能给人们提供更持久的能量,已经成为很多运动员的早餐选择,也是节食者的不二之选。But scientists found that for each ounce (28g) of whole grains eaten a day – the equivalent of a small bowl of porridge – the risk of all death was reduced by five per cent and heart deaths by 9 per cent.科学家发现每天食用每盎司(28g)全谷物—相当于一小碗麦片粥—将死亡风险降低了5%,心脏疾病造成的死亡风险降低了9%。“These findings further support current dietary guidelines that recommend increasing whole-grain consumption,” said lead author Dr Hongyu Wu of Harvard School of Public Health.“这些发现进一步持当前的饮食指南,建议多食用全谷物食品,”哈佛大学公众健康主笔作者吴宏宇士说到。“They also provide promising evidence that suggests a diet enriched with whole grains may confer benefits towards extended life expectancy.”“研究发现也提供可靠据,表明全谷物饮食可能利于健康长寿。”The findings remained even when allowing for different ages, smoking, body mass index and physical activity.甚至考虑年龄,吸烟、体质指数及物理运动因素时,该研究发现仍旧有效。Whole grains, where the bran and germ remain, contain 25 per cent more protein than refined grains, such as those that make white flour, pasta and white rice.保有原来的麸皮和胚芽的全谷物,比起用于制作白面、意大利面食和白饭的细粮,蛋白质要多出25%。Previous studies have shown that whole grains can boost bone mineral density, lower blood pressure, promote healthy gut bacteria and reduce the risk of diabetes. One particular fibre found only in oats – called beta-glucan – has been found to lower cholesterol which can help to protect against heart disease. A bioactive compound called avenanthramide is also thought to stop fat forming in the arteries, preventing heart attacks and strokes.当前研究显示全谷物能促进骨骼生长,降低血压,增加益生菌,降低患糖尿病的风险。只能在燕麦中找到的纤维素—β-葡聚糖—能降低胆固醇,预防心脏疾病。燕麦中抗氧化物,被称为avenanthramide,能防止动脉脂肪形成,减少心脏病和中风的威胁。Whole grains are also widely recommended in many dietary guidelines because they contain high levels of nutrients like zinc, copper, manganese, iron and thiamine. They are also believed to boost levels of antioxidants which combat free-radicals.全谷物营养价值高,富含锌、铜、锰、铁和维生素B1元素,能增加抗氧化物质来对抗自由基,很多饮食指南都极力推荐。The new research suggests that if more people switched to whole grains, thousands of lives could be saved each year. Coronary heart disease is Britain’s biggest killer, responsible for around 73,000 deaths in the UK each year. Around 2.3 million people are living with the condition and one in six men and one in 10 women will die from the disease.新项研究表明,如果更多的人转食全谷物,每年可能拯救成千上万的生命。冠状动脉(心脏疾病)病是英国的头号杀手,每年近7,300人死于心脏病。近2,300,000患有心冠状动脉疾病的人群中,每6名男性,每10名女性中,就有1人死于心脏疾病。Health experts said the study proved that whole grains were beneficial to health健康专家称研究明了全谷物有利健康。Victoria Taylor, Senior Dietician at the British Heart Foundation, said: “This is an interesting study and reinforces existing dietary recommendations to eat more foods high in fibre.Victoria Taylor,英国心脏协会的高级营养师称:“这是一项有趣的研究,它建议人们多食用高纤维素食品。”“People with a higher intake of whole grains also tended to have a healthier overall lifestyle and diet so it might not be the whole grains alone that are having the benefit in relation to cardiovascular disease.“摄入更多全谷物的人也趋于拥有更加健康的生活方式和饮食习惯,因此在抵御心血管疾病方面,可能不只是全谷物在做贡献。”“But at this time of year when we are all making resolutions to eat better, switching to whole-grain versions of b, breakfast cereals, pasta and rice is a simple change to make.”“此时此刻当你下决心吃好吃健康时,只需一个小小的转变,吃全谷物的面包、谷类早餐、全谷物意大利面食和米饭即可。”The research is published in the journal JAMA: Internal Medicine.该项研究发表被刊登在JAMA: Internal Medicine上。 /201501/356819淮安无痛人流的费用多少 Where you gain weight isn#39;t a game of chance. Turns out it#39;s all in your genes. (Photo: iStock)你容易肥胖并不是偶然,而是基因造成的。If you#39;ve ever a women#39;s magazine, you#39;re familiar with the concept of ;apple; versus ;pear; body s hapes. They#39;re the two most common presentations of the human body amp;; in the first case, fat gatl around the midsection, in the latter, fat accumulates around the hips, thighs, and rear.如果你曾经读过一本女性杂志,你就会非常熟悉苹果型或梨型身材的概念。它们是有关身材的两种最常见描述。前者,脂肪集中在上腹部,后者,脂肪集中在臀部,大腿部和屁股上。Now, researchers from Duke University have pinpointed a gene, called Plexin Dl, which determines the bod y type you#39;ll have with a great deal more certainty than any magazine quiz ever could.现在,杜克大学的研究人员们发现了一种基因,称为丛状蛋白D1 ,它能决定体型,这比杂志更可靠。Now, for those who think that your body shape is only a barometer of the style of jeans you choose, or if you should opt for the A-line vs. the empire waist wedding dress, take heed: Your body shape has everything to do with your health.那么,你以为你的身材只是在挑选牛仔裤时用来比对号码的吗?还是用来选择vs裙或高腰婚纱的呢?请注意:你的身材代表了你的健康程度。An apple shaped body, which has greater fat accumulation in the belly, carries with it the risk of heart disease. Fat concentration in the midsection is also thought to induce inflammation and trigger metabolic diseases including high blood pressure, stroke and diabetes.苹果型身材,腹部聚集了大量脂肪,会增加心脏病的风险。上腹部脂肪过多也容易诱发炎症并导致代谢病,比如高血压,中风和糖尿病。A pear body shape, on the other hand, is considered to be pretty healthy. This shape accumulates fat in the hips and thighs, which is associated with increased fertility and a decreased risk of metabolic diseases like diabetes.相反,梨型身材意味着身体健康。这种身材的脂肪集中在大腿和臀部,有助于生育,也减少代谢病——比如糖尿病的几率Now let#39;s get back to that study.现在,让我们重新回到主题。All humans have the Plexin D1 gene. But to simplify their research, the Duke researchers chose to study the gene#39;s effects in zebrafish. Since the fish are transparent, you can actually see where the fat cells are accumulating to easily determine their body shape. John F. Rawls, PhD, and an associate professor of molecular genetics and microbiology at Duke, and James E. Minchin, PhD, a post-doctoral fellow in Rawls#39; lab, engineered zebrafish without the Plexin D1 gene, and compared them with normal zebrafish who carried the gene.所有人都拥有丛状蛋白D1基因。但为了简化他们的研究,杜克大学研究人员研究这种基因在斑马鱼身上的影响。因为这种鱼是透明的,他们能清晰的看到脂肪细胞的聚集地,以更容易的确定体型。杜克大学的分子遗传学和微生物学副教授约翰·F·罗尔斯士,和罗尔斯实验室的士后伙伴詹姆斯·E·明钦,把斑马鱼的丛状蛋白D1基因剥离,并把它与正常的斑马鱼进行比较。The fish without the Plexin D1 gene had less visceral fat tissue than their ;apple-shaped; counterparts with the gene. Visceral fat is the type of fat that causes an apple-shaped body. It lies deep within the midsection, wedged between organs including the heart, liver, intestine, and lungs. From there, the tissue emits hormones and other chemicals that cause inflammation, triggering high blood pressure, heart attack, stroke, and diabetes.没有丛状蛋白D1基因的斑马鱼比他们;苹果型身材;的同类拥有更少的内脏脂肪。内脏脂肪是造成苹果型身材的一种脂肪。它存在与上腹部,充斥在脏器们,包括心脏,肝脏,小肠和肺部之间。这些脂肪组织释放出荷尔蒙和其他化学物质,导致炎症,诱发高血压,心肌梗塞,中风,和糖尿病。Instead, these ;pear shaped; fish displayed more subcutaneous fat, which is the type of fat that sits be neath the skin of the hips, thighs, and rear of pear-shaped individuals. This type of fat tissue decrease s insulin resistance in humans 8i; which protects us from getting diabetes.相反,那些“梨型身材”的斑马鱼拥有更多的皮下脂肪,它们存在于臀部和大腿的皮下组织,与梨型身材个体的后身。这种脂肪组织能降低机体的胰岛素耐受性;从而避免我们患上糖尿病。So should we all try to get rid of our Plexin D1 gene? Not so fast. Michin tells Yahoo Health, that whil e ;to have such an extreme effect is surprising,; it#39;s important to remember that their research also inv olved an extreme amount of genetic manipulation, wholly eliminating the Plexin D1 gene in the mutant zet a fish in a way that is unlikely to ever occur in real life.那么,我们都应该抛弃我们的丛状蛋白D1基因吗?不用这么急。Michin告诉雅虎健康板块,当我们知道“极端影响是这 么可怕时”,我们也一定要想起,他们的研究也进行了极端的基因操作,完全丧失丛状蛋白D1基因的变种斑马鱼在现实中是不可能能出现的。All humans carry the Plexin D1 gene, but we express the gene in different ways. ;Body fat distribution is a complex trait that is governed by interactions between multiple genes, says Michin. ;We expect that more subtle regulation of Plexin D1 in human populations is likely to occur.;所有人都携带着丛状蛋白D1基因,但是,让我们以另一种方式描述这种基因,;身体脂肪的分配是十分复杂的,是多种基因互相影响的结果,;Michin说,;我们猜想,丛状蛋白D1基因在人体内可能存在其他效应。;Despite the clear health implications of body fat distribution, little is known about the genetics of body shape. A large international study that appeared in Nature in February began to fill in this gap by looking for genes associated with waist-to-hip ratio. The researchers found some association with Plexin D1 in their study.即使清晰知晓了身体脂肪分配对健康的意义,我们仍然对体型遗传知之甚少。一个主要研究基因与腰臀比关系的大型国际研究已经在二月份在法蒂尔开始。研究者们已经发现了一些与丛状蛋白D1基因有关的信息。In the future, this information could lead to understanding how to genetically manipulate our body types — and, more importantly, improve our health in the process.在未来,这些信息可能会让我们理解基因如何控制我们的体型——同时,更重要的是,改善我们的健康。 /201503/366838淮安人流哪里质量服务好

淮安能治好梅毒吗淮安总是尿急是什么原因 淮安打胎两次还会怀孕吗

淮安那里割包皮Home cooking may not be as healthy as you think.自己动手做饭未必像你想的那么健康。The longer people spend preparing meals, the worse their health becomes, a study found.一项研究表明:烹调的时间越长,身体就越不健康。The result contradicts the popular public health message that it is better to cook from scratch than rely on y meals.该研究结果推翻了一直以来存在大众心中的健康认知,即自己动手做饭要比吃现成的食物更健康。And it suggests that food isn’t healthy just because it is cooked at home.而且研究表明食物并不会因手工加工而更健康。Possible reasons include home chefs being extra generous with unhealthy ingredients such as butter and salt and feeling they have to eat more because of the time and effort that went into preparation.一项合理的原因为在家烹饪时掌厨的人会过多使用不健康的配料,比如说黄油和食盐。而为了不辜负烹调食物的过程中花费的心血,他们就会吃的更多。Frequenting tasting of food as it is being prepared can lead to pounds creeping on over time.而长此以往,自然而然体重也就跟着增加了。It is also possible, say the researchers, that convenience foods have become healthier.而据研究者称,方便食品也可能更健康。The researchers, from Rush University in Chicago, analyzed 14 years of data provided by more than 2,755 women in their 40s, 50s and 60s.芝加哥拉什大学的研究者们对2755名女性在她们40,50和60岁三个阶段的数据进行了分析。This included information on how long they spent cooking and the results of annual health checks for something called metabolic syndrome.这些数据包括:她们烹调食物的时长以及她们每年体检中代谢综合症的检查结果。This is the medical term for when someone has three out of five risk factor that raise the odds of heart disease and strokes.代谢综合症指的是一个人五分之三的风险因素超标,这意味着罹患心脏病和中风的几率上升。Warning signs include high blood pressure, high cholesterol and obesity.而这些疾病的三个预警信号就是高血压,高胆固醇和肥胖。The women who spent the longest cooking and clearing up meals were more likely to develop metabolic syndrome, the journal Preventive Medicine reports.根据期刊《预防医学》的报告显示,女性花费在烹制食物和洗碗上的时间越长,就更易患上代谢综合征。Similarly, if a woman started to spend more time cooking, her odds of metabolic syndrome rose more quickly than average.这也就是说,一旦一个女人做饭的时间变长,那么她患上代谢综合症的几率将比一般人增长的更快。However, females who did less cooking as time went on cut their odds of health problems.不过,随着女性做饭时间的减短,这些患病几率也会相应地随之下降。Researcher Dr Brad Appelhans said that we may have to rethink public health policies that make home cooking a ‘cornerstone’ attempts to improve health.研究员布拉德·阿佩尔汉克斯士说,我们必须反思公众对健康常识的认知了,而这次对“在家做饭更健康”的辟谣就是一个良好的开端。He said:‘In the past three or four decades, the proportion of our food that we prepare at home has decreased, and the prevalence of obesity has increased. Noting this, public health experts frequently promote home cooking as a way to curb the obesity epidemic and reduce risk factors for heart disease and diabetes. However, our research with over 2,700 women that greater time spent preparing food each week is actually linked to increasing odds of having risk factors for heart disease and diabetes over time.他说:“在过去三四十年里,我们越来越少在家做饭吃,但肥胖却变得越来越普遍。养生专家们一直频繁宣传鼓励在家做饭,以期能够降低肥胖症、心脏病和糖尿病的发病率。然而,通过对两千七百多女性的调查发现,每周做饭的时间增多才是这些疾病发病率升高的罪魁祸首。‘While the reasons underlying this association are still unclear, we think these findings indicate the need to revise our public health messaging, including the need to emphasize healthy cooking methods and to consider the potential benefits of healthy convenience meals.’“不过,这些猜想尚未明朗,但是这些发现让我们认识到修正公众的健康观念,包括重视健康的饮食方法以及意识到健康便利的餐饮的有益之处是当务之急。”He added that it is important to cook healthily, not just frequently.他同时强调,健康烹调比经常下厨更为重要。 /201412/350222 淮安小卵泡排卵能怀孕吗淮安治疗早泄的多少钱




淮安市人流医院人流 淮安无痛包皮手术龙马诊疗 [详细]
淮安怀孕做三维是检查什么 淮安市淮阴区妇幼保健院做人流多少钱 [详细]
淮安比较好的女人医院 久久共享淮安尿不尽症状搜狗优惠 [详细]
知乎分析淮安治疗盆腔炎好的医院 淮安产后五个月能做人流吗求医门户淮安包皮过长哪家医院比较好 [详细]