首页>>娱乐>>滚动>>正文

遵义哪家整形医院脱毛技术好专注信息

2018年04月21日 23:16:54|来源:国际在线|编辑:求医家庭医生
Australia’s failure to donate money to a UN fund helping poor countries deal with global warming is a problem that could hinder this week’s UN climate meeting, China’s lead negotiator at the talks has warned.联合国气候大会中国首席谈判代表苏伟警告称,澳大利亚拒绝向帮助贫穷国家应对全球变暖的联合国基金中注资,可能会阻碍本周的气候大会进程。“It’s not good news,” said Su Wei, adding he believed all developed countries had a legal obligation to contribute to the UN’s Green Climate Fund.苏伟表示:“这不是个好消息。”他补充说,他认为所有发达国家都有向联合国绿色气候基金(Green Climate Fund)捐资的法定义务。“It also has very important impacts in the negotiating process. It’s a trust-building process,” he said.他说:“这对谈判进程也会产生非常重要的影响。这一谈判是个多方建立信任的过程。”Australia is the main industrialised country to have decided against contributing to the fund, saying it prefers to deliver climate assistance through its own foreign aid programme.澳大利亚是拒绝向该基金捐资的主要发达国家。该国表示,它更倾向于通过本国的对外援助计划向发展中国家提供气候援助。Mr Su repeated comments made last month by China’s chief climate envoy, Xie Zhenhua, that the .7bn wealthy countries have pledged to the Green Climate Fund in recent months is a long way from the 0bn a year poor countries are expecting to see from 2020.苏伟重申了中国气候谈判代表团团长解振华上个月曾发表的言论。当时,解振华曾表示,最近几个月富裕国家承诺向绿色气候基金捐赠的97亿美元,距离2020年起贫穷国家期望收到的1000亿美元的目标还很远。“It’s far from adequate,” Mr Su said.苏伟表示:“这个数字远远不够。”The US is the biggest donor to the fund so far, pledging up to bn, while Japan has offered .5bn and several EU countries have committed bn each.到目前为止,美国是该基金最大的捐助国,已承诺捐资30亿美元。与此同时,日本提供了15亿美元资金,欧盟(European Union)一些国家则分别承诺捐资10亿美元。The fund is expected to channel part of the 0bn a year rich nations have promised to raise from both public and private sources by 2020 for climate change projects such as wind farms or flood defences in poor countries.富裕国家承诺,自2020年起,每年会通过公共和私营部门为该基金筹集1000亿美元。预计其中部分资金会被用于在贫穷国家投资应对气候变化的项目,比如建立风力发电厂和防洪设施。The 0bn figure has become a source of contention at the Lima talks, which are supposed to smooth the way to a global climate deal in Paris at the end of next year.然而,在原本旨在筹备明年年底的巴黎全球气候变化协议的利马(Lima)磋商中,这1000亿美元的数额却成为争论的焦点。Australia’s decision not to contribute to the fund has irritated several developing nations, while some wealthy countries are frustrated by claims there is a bn gap between what has been donated to the fund this year and the 0bn due to flow from 2020.澳大利亚拒绝向基金注资的决定惹恼了一些发展中国家。与此同时,对于基金今年所获捐赠与定于2020年开始供应的1000亿美元尚差900亿美元的说法,部分富裕国家感到十分不满。Wealthy countries are aly channelling billions of dollars for climate change work through regional development banks and export credit agencies, Todd Stern, the chief US climate envoy, told reporters this week.美国气候变化特使托德#8226;斯特恩(Todd Stern)这周向记者表示,富裕国家已经在通过地区发展和出口信贷机构,将数十亿美元资金用于应对气候变化。“Right now we’re not in a bad place,” he said. “We’re certainly on the way to getting to the 0bn.”他说:“目前,我们的情况并不算糟。我们正在朝着1000亿美元的目标前进——这一点是确定无疑的。” /201412/347010

An archipelago known for its Buddhist temples, the Tibetan capital and a seaside city known for corrupt real estate deals, are the only three cities in China to meet national air quality standards, in a stark illustration of how pervasive pollution has become in the world’s most populous country.中国只有三个城市达到国家空气质量标准,一个是以佛教寺庙出名的群岛城市舟山,一个是西藏省会拉萨,还有一个是以房地产腐败窝案闻名的滨海城市海口,凸显了世界人口第一大国污染现象有多普遍。Unrelenting smog – including a week-long stretch last month of “hazardous” air in Beijing – has become a focus for public discontent, particularly in prosperous urban areas. Last week, Li Keqiang, China’s premier, told the annual meeting of the country’s legislature that his government would wage “war on pollution”.弥漫不散的雾霾已成了引发群众不满的一大问题,尤其是在城市居民中间。上个月,北京曾连续一周被笼罩在“有害”雾霾之下。中国总理李克强上周在人大会议上表示,中国政府将“向污染宣战”。Haikou, the capital of sub-tropical Hainan Island, Zhoushan – an archipelago just south of Shanghai that consists of 1,390 islands and 1.1 million people – and Lhasa, the capital of Tibet, were the only three to meet national standards in a survey of 74 of the nation’s largest cities, vice-minister of environmental protection Wu Shaoqing told journalists at the wekend.环境保护部副部长吴晓青在周末的记者会上说,去年全国实施新空气质量标准的74个城市中,仅有拉萨、海口、舟山三个城市完全达标。拉萨是西藏省会,海口是海南岛省会,处于亚热带地区,舟山在上海以南,由1390座岛屿组成,有110万人口。Of the 10 worst cities, seven were in Hebei, the industrial province that rings Beijing where winter pollution levels regularly go off the scale.而在空气质量相对较差的前10个城市中,有7个在河北省,河北是将北京环抱在内的工业大省,冬季污染指数频频爆表。Last year, China issued a plan to cut emissions and polluting steel capacity in the populous east – particularly in Hebei – while encouraging more coal and industrial development in the poor and arid west of the country.去年中国公布了一项计划,决定在人口密集的东部地区(尤其是河北)减少污染物排放,压减钢铁产能,同时鼓励煤矿和工业向西部贫瘠落后地区发展。Hebei officials have hastened to demonstrate their commitment by inviting state television to film the detonation of steel mills and cement plants. But steel industry officials say most of these blown up were aly closed due to high debt levels and poor profitability, throwing doubt over any long-term impact on pollution levels.河北省官员为表明决心,匆忙邀请国家电视台拍摄了他们引爆钢厂和水泥厂的场景。但据钢铁业官员表示,多数被爆破的工厂早已由于债务沉重、效益差而倒闭,令人质疑这种举动对降低污染水平是否有长远作用。Sixteen of Hebei’s 148 steel plants have closed for economic reasons, provincial governor Zhang Qingwei said on Friday, allowing Hebei to meet its closure targets sooner than required. Mr Li said in his address to the legislature that the national target of shuttering 60m tonnes of steel capacity by 2017 would be met one year earlier than originally planned.河北省省长张庆伟在上周五表示,河北省有148座钢厂,其中16座已因经济原因关闭,河北省能够提早达到关停目标。到2017年,河北将压减6000万吨钢铁产能。李克强在人大会议作政府工作报告时表示,将确保提前一年完成淘汰落后产能的任务。The central government has attempted for many years to regulate pollution and industrial overcapacity by mandating shutdowns, an approach that tends to backfire as industrial bosses frantically expand to create plants too big to fail.中央政府多年来试图通过行政命令,强制企业关停工厂,以控制污染和工业产能过剩问题,但结果往往适得其反,企业主们为防止工厂因规模小被关闭,疯狂地扩建工厂。An environmental tax could be considered at the annual session of the legislature, under way this week. Changes to China’s 1989 environmental protection law are undergoing a third round of revisions, Mr Wu said: “We believe the biggest part to be revised is how to fix the problem that the cost of polluting is low while the cost of mitigating it is high.”本周人大会议可能考虑立法开征环境税。中国正在对1989年环境保护法进行第三轮修改,吴晓青说:“这次修改的亮点,就是解决违法成本低、守法成本高问题。”For many Chinese cities, part of the problem is that local polluters are often the biggest taxpayers and employers, or have tight ties to local governments. Most of the 10 best cities cited by Mr Wu are on the coast, where sea breezes clear the air.中国许多城市面临的一个问题是,污染排放企业通常是当地纳税和就业大户,或是与地方政府有紧密联系的企业。吴晓青所说的10个空气质量相对较好的城市大多在沿海地区,海风能净化空气。 /201403/279305

  • 康泰大全遵义去雀斑整形美容医院
  • 遵义拉双眼皮医院哪家好
  • 光明常识遵义哪个医院去痣好
  • 遵义医学院
  • 星岛科技遵义做双眼皮的费用虎扑服务
  • 遵义伊维兰除皱效果好吗
  • 遵义专业丰胸部咨询解答遵义最好的遵义整形美容医院
  • 120典范遵义上眼睑下垂手术后
  • 遵义汇川吸脂小腿
  • 当当咨询遵义韩美医院彩光嫩肤价格
  • 遵义怎么去斑点
  • 遵义整酒窝豆瓣明医遵义哺乳期后乳房松弛下垂
  • 医生热点遵义哪家整形医院好呢
  • 遵义割眼袋
  • 遵义红血丝怎样去除华东手机遵义丰胸
  • 门诊服务遵义怎么让阴道变紧缩
  • 中国医院遵义彩光嫩肤真的有效果吗新浪优惠
  • 遵义激光脱毛价格
  • 华西教育遵义怎么缩小毛孔豆瓣百姓健康
  • 遵义汇川祛痘
  • 遵义做烤瓷牙多少钱一颗
  • 遵义鼻骨整形多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端