首页>>娱乐>>滚动>>正文

遵义医学院附属医院修眉多少钱

2017年12月16日 05:49:35|来源:国际在线|编辑:当当生活
Now, however, with the help of sophisticated computers, 然而现在凭借先进的计算机,scientists have discovered what seem to be superplumes, more intense thunderstorms, if you will. 科学家们已经发现了似乎是超级地幔柱的存在, 如果你愿意的话,这会带来更为猛烈的暴风雨。The computers produced 3D images of the mantle that suggest the existence of a superplume under Africa 电脑制作的地幔3D图像表明超级地幔柱可能位于非洲下面,and possibly another one under the Pacific. 或者可能另一个位于太平洋。Some scientists suggest that these superplumes may be responsible for the strange shape of the Hawaii-Emperor seamount chain on the floor of the Pacific Ocean. 一些科学家认为,这些超级地幔柱可能就是造成太平洋海底夏威夷-皇帝海山链之所以奇怪形状的原因。This long chain of undersea mountains, formed over time as the crust moved across a hot spot in the mantle,makes a sharp 45 degree turn around Midway Island. 当地壳通过地幔一处热点,以45度转身前往中途岛时这条海底山脉的长链随着时间的推移最终形成。The scientists propose that these superplumes may be responsible for pushing the crustal plates almost to the point of making them reverse directions.科学家们认为,这些超级地幔柱可能推动地壳板块向某一点运动使它们扭转方向。201502/359700

Europe Russian politics欧洲 俄罗斯政坛风向突变Putin’s purges普京的清洗运动Interpreting a sudden crackdown on extravagant officials风向突变,指官员;个中详情,且看分解For senior members of the ed Russia party it was like a scene from Mikhail Bulgakov’s “The Master and Margarita”. They would have special affinity with Nikanor Ivanovich Bosoi, chairman of the tenants’ association tricked by Woland (Satan in disguise). The roubles he gets from Woland’s sidekick and stuffs into a ventilation shaft turn into dollars. Bosoi is arrested and put in a psychiatric ward, where he dreams of a bass voice booming from the sky: “Hand over your foreign currency!”对于统一俄罗斯党的高层来说,如今这幅景象就像米哈伊尔·布尔加科夫的《大师和玛格丽特》中写的一样。他们一定对书中的伊万诺维奇·波索伊印象深刻,这位租户协会主席被由魔鬼撒旦乔装的乌兰欺骗。他从乌兰的口袋里搞到苏联卢布,然后通过通风井变成美元。波索伊后来被捕,并被投入精神病院。在病床上,他梦见从空中传来一阵低沉的声音:“把你手里的外汇交出来!”This time the voice asking for a handover of foreign bank accounts was President Vladimir Putin’s. On February 12th he submitted a bill to the Duma banning officials and lawmakers from having foreign bank accounts or investing in foreign government debt. The draft also banned the ownership of property abroad, though this was subsequently changed to merely demanding its declaration.如今这个呼喊着催逼外国账户的人换成了普京总统。2月12日,普京向杜马提交了一份议案,要求禁止政府官员和杜马议员持有外国账户和购买外国国债。议案还禁止拥有境外财产,不过这一项随后被改为只需发表类似声明即可。A day later Vladimir Pekhtin, a founder of ed Russia and head of the Duma’s ethics committee, was revealed as the owner of an undeclared .3mluxury apartment in Miami Beach. The details were posted on the internet by Alexei Navalny, an opposition activist and blogger. Mr Pekhtin brushed off these “unmerited accusations”. “I practically have no property abroad,” he insisted. Yet on February 20th, doubtless after hearing Mr Putin’s voice, he resigned from the Duma. Even though he had done nothing wrong, he said, the scandal tainted the party and its interests must come above his own. Another ed Russia deputy, Anatoly Lomakin, with an estimated fortune of .2 billion, resigned “for health reasons”. More deputies are on their way out, say press reports. State television showed pictures ofMiami Beachapartments and talked of purges and a return of moral values.一天之后,身为统俄党缔造者、俄罗斯杜马道德委员会负责人的弗拉基米尔·佩赫廷被爆出在迈阿密海滩拥有一所并未公开、价值130万美元的奢华公寓。这些细节是由俄罗斯反对派活动家、客作家阿莱克谢·纳瓦尔尼通过网络爆出。佩赫廷否认了这些“不当指责”,他坚称:“事实上我在境外没有财产。”不过在2月20日,佩赫廷选择从杜马辞职,毫无疑问这是普京的授意。佩赫廷表示,虽然自己并没有做错什么事,但这个爆料被视为玷污统俄党的丑闻,党的利益高于他的个人利益,他只能认栽。另一位统俄党党员、身价达120亿美元的安纳托利·罗马金因“健康原因”而辞职。据媒体报道,更多的统俄党人士在寻找出路。俄罗斯国家电视台播送了迈阿密海滩公寓的照片,并谈及这次党内清洗,言及这是道德价值的回归。In place of public denunciations and 1930s show trials, the “purged” Mr Pekhtin was greeted by standing ovations from his comrades who called him an example of morality. No proceedings were started against him and he could yet end up with a cushy job. Nevertheless, the purges signal a shift inRussia’s politics.与公开谴责和上世纪30年代的公审公判不同,这一次“清洗”佩赫廷是以同志们长时间起立鼓掌,称其为道德楷模的方式进行的。他没有遭到任何起诉,退出后还拿到一份轻松的工作。话虽如此,清洗标志着俄罗斯政坛要变风向了。Gleb Pavlovsky, a former Kremlin consultant, explains that, in the past, the nomenklatura were shielded from opponents’ criticism and left to enjoy the fruits of their loyalty at home and abroad without interference from the top. Mr Pekhtin’s resignation shows that this no longer holds true, but without explaining what the new rules are. This makes the elite nervous, which may be no bad thing from Mr Putin’s viewpoint.前克里姆林宫智囊格莱布·帕夫洛夫斯基对此解读说,在苏联时代,政府大员们没有政治对手攻击之虞,只要忠于体制,就能尊享国内国外的种种特权,还不会受到高层干预。佩赫廷的辞职表明这一现象将是明日黄花,只不过新的游戏规则还没有厘定出来。这会让俄罗斯的权贵们紧张不安,不过按照普京的观点这可能不是什么坏事。The purges are not a concession to the opposition. Using Mr Navalny’s information to its advantage has not stopped the Kremlin from throwing new accusations at him. Nor do they stem from a sudden conversion to the principle of democratic accountability. Rather, say Kremlinologists, they reflect Mr Putin’s need to gain more legitimacy among voters and tighten his grip over an elite that likes to keep its assets and children in the West.不过清洗并不代表对反对派的让步。虽然当局采用了纳瓦尔尼的信息,不过这并不会让克林姆林宫停止对他提起新指控。这些变化并非源于民主问责制。相反,按克里姆林宫问题专家的说法,这反倒折射出普京需要从选民手里获得更多的持,并像对待他们在西方国家的财产和移居西方的小孩一样,收紧对俄罗斯权贵阶层的控制。Behind the purges lies an assumption that the West is plotting against him and could exploit the private interests of Russian officials. Mr Putin seems to see America’s Magnitsky act, which threatens sanctions against Russian officials involved in human-rights abuses, as an attempt to control them. Hence his wish to “ring-fence” the elite from Western influence and gain more leverage.清洗的背后也有这样一种假设,即西方正在密谋反对普京,而且可能会利用俄罗斯官员的私人利益来达到目的。美国已经弄出了个“马格尼茨基法案”,这项法案威胁要制裁在马格尼茨基案中侵犯人权的俄罗斯官员,这就是在尝试去控制俄罗斯官员。因此普京要把俄罗斯的精英们从西方的影响中“隔离开来”,加大对这一群体的影响。But Mr Putin’s options are limited. Access to Western goods, services and property is a pillar of his system. Removing it could turn more of the elite against him. Random (and so far soft) purges, a ban on foreign bank accounts and anti-American hysteria may be mere half-measures, but even they may be too extreme. Alexei Venediktov, editor of Echo Moskvy, a radio station, comments that “Mr Putin has tied an axe over the head of the elite. But being a cautious politician, he considers a threat of repression more effective than repression itself.”但是普京手里的牌却不多。精英阶层购买西方商品,享受西方务,置购西方地产,这些特权是持普京权利体系的柱,现在回收这些特权可能会把权贵们赶到自己对立面去。虽然在普京看来,肆意清洗(现在还算轻的),禁开外国账户以及对美国妄想症般的诋毁都不过是折中方案,即便如此,这些方案都显得太过于极端。“莫斯科回声”电台编辑阿莱克谢·维涅季克托夫评价说:“普京在权贵头上悬了一把斧头。但是作为一个审慎的政治家,他知道高压的威胁远比高压本身更有效果。”Repression is used against protesters but also on junior officials. In the past year over 800 cases have been opened into local officials, councillors and mayors. The highest-profile casualty so far was Anatoly Serdyukov, an ex-defence minister implicated in a procurement scandal. He was fired and humiliated on state television, but not arrested or charged. Whether he is now brought before the judges will show just how far Mr Putin’s purges go.镇压不仅用在抗议者身上,还用在高官们身上。在过去的2012年,俄罗斯有800多个案子涉及到地方官员、议员和市长们。迄今为止,最大的受害者就是前国防部长谢尔久科夫,他是因一桩采购丑闻而落马。他被解了职,还在国家电视台上出了洋相,不过没有被关押和指控。他会不会被送到法官面前取决于普京的清洗行动会走多远。翻译:程蒙译文属译生译世201610/472276

The sp of Ebola埃拉的扩展Bridges or walls疏通还是围堵A panicky response in the West may worsen conditions in west Africa西方国家担心西非的疫情会进一步恶化THE death toll from Ebola in Guinea, Liberia and Sierra Leone, the three most affected countries in west Africa, now stands at around 3,900. Among cases diagnosed outside Africa, the total is one: Thomas Duncan, a Liberian national, who died in Texas on October 8th. Yet fear of Ebola in relatively unaffected countries risks making the tragedy in Africa worse.西非疫情最严重的三个国家几内亚、利比里亚和塞拉利昂的死亡人数现已达到3900人。非洲外的确诊病人仅有一例,是利比里亚国籍的托马斯·邓肯在10月8日死于德克萨斯州。然而未发现病例的国家仍恐慌不止,这给非洲雪上加霜。On October 3rd Bobby Jindal, the Republican governor of Louisiana, called for flights from “Ebola-stricken” countries to America to be suspended. Other Republican politicians have done the same. Plenty of African countries have aly introduced flight bans. Some Western airlines have also altered their schedules.10月3日,美国共和党派的路易斯安那州州长鲍比·金达尔要求美国与“埃拉高发”国家的航班停飞。其他共和党派人士也发出了相同的指示。许多非洲国家的航班已全面停止。一些西方国家的航线也改变了其既定轨道。Public-health experts oppose shutting countries off. Humanitarian aid and medical staff struggle to get to afflicted areas, worsening the original outbreaks. Some would-be travellers find other routes that are harder to police. The economic consequences are grave. And it is a bit more complicated than the likes of Mr Jindal imply.公共卫生专家对封锁国家提出抗议。人道主义援助和医务人员正努力对疫情日益严重的地区进行救助。一些自称是游客的人们正寻找一些其他警方难以监控的路线。这带来了重大的经济影响。因此带来了比金达尔预示的更为复杂的结果。Dirk Brockmann, a specialist in complex networks at Humboldt University in Berlin, has used air-transport data to study how Ebola might sp across borders. His research, which assumes that a normal flight schedule is in operation, calculates how probable it is that an infected person boarding a plane in the worst-affected countries—Guinea, Liberia and Sierra Leone, in particular—will disembark in each of dozens of other destinations.柏林洪堡大学合成网络的专家德克·布罗克曼正在利用航空数据分析埃拉到底是怎样扩散并跨越国界的。他在研究中假设有一个正常的正在运营的航班,试计算一名来自疫情严重国家(尤其是几内亚、利比里亚和塞拉利昂)的埃拉患者登录该航班并进入其他几十个国家的可能性。Mr Brockmanns work offers three big messages. First, the risks to Western countries remain relatively low, even with normal flight schedules. For every 100 infected passengers embarking in Guinea, Liberia and Sierra Leone, 84 would normally disembark at another African airport. Three would arrive in Britain and France; only one in America. That infected people must get onto a plane in the first place further reduces the absolute risks. Well-prepared, well-funded health systems will be able to cope.布罗克曼的研究表明了三个重要信息。第一,即使维持航班的正常运行,埃拉患者进入西方国家境内的可能性也微乎其微。因为每100个在几内亚、利比里亚和塞拉利昂登机的患者中,有84人的目的地将是非洲的其他机场;有3人进入英国和法国;仅有1人前往美国。该患者必须要登陆飞机这一要求本身就大大降低了该事发生的风险。准备充分且资金充足的卫生系统足以应对此事。Second, if a country is truly intent on keeping Ebola out, it has to go further than banning flights from the worst-affected places. Global hubs are also likely to sp the disease. Americas single Ebola fatality may have disembarked in Dallas but the first leg of his journey from Monrovia, Liberias capital, was to Brussels. Airports in London and Paris play a big part in linking Sierra Leone and Guinea to the rest of the world. Calls to cut off west Africa look, in Mr Brockmanns phrase, like “19th-century thinking”. Grandstanding might be more accurate.第二,如果一个国家真的想要借此来阻止埃拉病毒的扩散入侵,它需要做的远远不止停飞疫情最严重地区的航班。国际枢纽照样有可能传播此种疾病。美国的唯一一例埃拉患者死于达拉斯市,但其从利比里亚首都蒙罗维亚返回后去的第一站却是布鲁塞尔。伦敦和巴黎的机场在塞拉利昂、几内亚与世界其他国家建立联系的过程中发挥了巨大的作用。用布罗克曼的话说,要求停止与西非的航班看起来更像是“十九世纪的思想”,更准确地说应该称之为哗众取宠。There is a role for better screening of passengers from affected areas; on October 8th America said it planned to start. But to screen well, it helps to know how travellers are moving around the system. That is the third lesson of the model: many passengers will find less predictable routes to their destinations if they must. Stopping flights between Conakry in Guinea and Charles de Gaulle in Paris, for example, increases the likelihood that people will fly to Dubai or to Abidjan in Ivory Coast. Others will eschew airports altogether: border crossings into Kenya are reportedly crowded with west Africans who have travelled overland in packed buses instead of taking flights. Turning your back on Ebola is not the same as stopping it.审核筛选疫情爆发地区的乘客还有更好的方法;10月8日美国宣布将要实施这一计划。但为了筛选更为准确,还需帮我们了解游客在航班系统中是怎样流动的。那就是该模型的第三个要点:许多乘客将发现他能去往其不得不去的目的地的交通方式变得更少了。例如,停飞几内亚的科纳克里到巴黎戴高乐机场的航班增加了人们飞往迪拜和科特迪瓦阿比让市的可能性。其他人可能干脆避开机场选择其他交通方式:据报道,大量西非人民通过乘坐公共汽车的方式穿越非洲大陆前往肯尼亚而不是乘坐飞机。回头看看埃拉的疫情扩散却仍未停止。译者:于玉涵 amp; 校对:穆毅 /201410/335435

  • 太平洋评论遵义/市桐梓县人民医院祛眼袋手术多少钱
  • 遵义做双眼皮费用
  • 预约晚报遵义/吸脂价格
  • 遵义/市凤冈县去除眉间纹手术多少钱
  • 腾讯微微遵义市播州区医院疤痕多少钱指导手机
  • 遵义/医学院附属医院做去眼袋手术多少钱
  • 遵义自体脂肪丰唇多少钱驱动博客遵义/市凤冈县去粉刺多少钱
  • 国际医生遵义绥阳县瑞兰美白针多少钱
  • 遵义脱毛的医院
  • 土豆知乎遵义祛痘坑价格
  • 遵义市第一人民医院减肥瘦身多少钱
  • 遵义脱体毛价格同程翻译遵义市第一人民医院激光除皱手术多少钱
  • 华东专题遵义市余庆县botox除皱多少钱一支
  • 遵义/市播州区医院打玻尿酸多少钱
  • 遵义/播州区激光祛痘印多少钱爱问窍门遵义市做双眼皮好的地方
  • 谷歌论坛遵义/韩美医院修眉手术多少钱
  • 飞常识遵义/市绣眉多少钱泡泡乐园
  • 遵义市凤冈县激光美白肌肤多少钱
  • 腾讯明医遵义做抽脂手术要多少钱久久分享
  • 遵义缩小鼻翼
  • 遵义/红花岗区驼峰鼻矫正多少钱
  • 遵义/共振吸脂价格
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端