当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年09月25日 04:57:23    日报  参与评论()人

南京市人民医院切眼袋手术多少钱无锡妇幼保健院光子嫩肤多少钱Catherine Zeta-Jones, it would seem, has a similar attitude to shampoo and conditioner.While most of us have to make do with a handful of fragrant soapy foam, the Welsh actress smears on truffles and caviar.At ?200 a time, just for the fish eggs, looking good does not come cheap.But she credits the gourmet delights for giving her long brown tresses an unbeatable shine."Catherine discovered the caviar treatment last summer and was astounded by the difference it made to her hair," said a source."She has an incredibly rich and vibrant natural hair color but the creamy, almost oily nature of caviar really brings this out, making the color even richer and making it so much more glossy."The eggs are packed with omega-3 fatty acids necessary for the formation of structural proteins. It is these proteins that repair dry and damaged hair and smooth over any split ends."Miss Zeta-Jones's hair is washed with a truffle-based shampoo, then smeared with the caviar and which is combed through and left to set.Unlike many fad treatments, caviar is actually proven to work as a conditioning therapy. The essential fatty acids it contains produce collagen and keratin, two proteins vital for the appearance of sleek hair.In 2005, the former Darling Buds Of May star was voted the celebrity with the "best dressed" hair in a nationwide survey by Sunsilk and London's City University. 对于喜欢洗牛奶浴的(埃及女王)克利奥帕特拉来说,普通的水一定不能满足她的要求。凯瑟琳·泽塔-琼斯对于洗发水和护发用品的要求与此如出一辙。我们大多数人也就用用一般的洗发水,而这位威尔士影星则用松露和鱼子酱。她一次护发用的鱼子酱就需要200英镑--看来美丽是要付出代价的!而泽塔-琼斯则将她那一头极有光泽的褐色秀发归功于这一美食。一位消息人士说:“凯瑟琳去年夏天发现鱼子酱护发品之后,便十分惊讶于这种东西给头发带来的变化。”“多油的鱼子酱使她原本色泽饱满、自然鲜亮的秀发更加饱满、亮泽。”“鱼子酱中富含的多不饱和脂肪酸是合成结构蛋白所需的主要物质。而结构蛋白的作用就是修复干枯、受损发质以及消除分叉。”泽塔-琼斯用富含松露的洗发水洗发,然后抹上鱼子酱、将其梳匀后再晾一会。与很多流行的护发用品不同的是,鱼子酱被明具有护理治疗的功效。它所富含的基本脂肪酸所产生的胶原质和角蛋白两种蛋白质是使头发光滑亮泽的主要物质。2005年,这位曾出演过电影《五月花》的女星在Sunsilk公司和伦敦城市大学联合开展的一项全国性的调查中,被评为“头发最美”的名人。 /200803/29227南京镭射除毛 Here#39;s one way to curb phone addiction.这里有一个遏制手机瘾的方法。A Japanese company has created an iPhone case to help parents stop their kids from becoming too addicted to their phones.日本一家公司发明了一款苹果手机壳,可以帮家长阻止孩子过分沉迷于手机。The case, called the Otomos, is fixed to the phone and cannot be removed without a special screw.这款手机壳名为Otomos,它被固定在手机上,只有通过一个特制的螺丝才能卸掉。Otomos pairs up with an app that allows parents to limit the child#39;s daily phone usage. If the child exceeds their daily limit, the phone will automatically enter sleep mode.Otomos与一款应用程序连接,家长可以通过该程序限制孩子日常使用手机的情况。如果孩子用手机的时间超出了每日的限制,手机将会自动进入睡眠模式。Motion detectors built into the case are also able to deactivate the phone automatically while the child is walking.手机壳内设置的运动检测器也能够在孩子走路时将手机自动关闭。Otomos, which was created by Momo Ltd, can also send automatic messages to parents#39; phones if it senses that a significant physical shock, such as an accident, has taken place.Otomos 由日本Momo公司发明。如果Otomos感受到明显的机械冲击,比如孩子发生了意外,那么它还会自动给家长的手机发送短信。;We have developed the product after hearing many views and concerns of parents who have children using smartphones,; Masato Otsu, president of Momo Ltd, told Kyodo news agency.Momo公司总裁Masato Otsu告诉日本共同社:“我们征集了许多意见,以及使用智能手机的孩子的家长关心的问题,然后开发了这款产品。”;All you have to do is just attach the case, so it is very easy to use.;“Otomos的用法非常简单,你只需把手机壳装上。”The smartphone case had earlier raised some ,000 on Japanese crowdfunding platform Makuake.此前,这款智能手机壳已经在日本众筹平台Makuake上筹集了约8000美元(约合5.5万元人民币)。The company is expected to charge around a month for a two-year contract that includes the case.该公司计划向订购手机壳加2年务的用户每月收取5美元。As of now, the case seems to be compatible with only iPhones, so if you#39;re an Android family, you#39;ll just have to keep your kids away from their phones some other way.目前来看,Otomos手机壳似乎只能兼容苹果手机。如果你家人使用的是安卓手机,你只能找别的办法让孩子远离他们的手机了。 /201705/507869Lenovo, the world’s largest manufacturer of personal computers, is optimistic that it can “completely turn round” its critical smartphone unit with help from Pokémon Go and other popular games, according to the group’s chairman and chief executive.全球最大的个人电脑制造商联想(Lenovo)的董事长兼首席执行官乐观地认为,该集团能够借助《口袋妖怪Go》(Pokémon Go)等热门游戏,“彻底扭转”其处于紧要关头的智能手机部门。The Chinese company, which acquired and revived IBM’s PC business a decade ago, is aiming to do the same in the smartphone industry after paying bn for Motorola’s failing handset business in 2014.曾在10年前收购并重振IBM的PC业务的这家中国企业,正力求在智能手机行业实现同样的成就,此前它已在2014年斥资30亿美元收购托罗拉(Motorola)深陷困境的手机业务。“I hope we can completely turn around the [mobile] business in the next fiscal year,” Yang Yuanqingsaid in a briefing call with reporters. He noted that revenue growth for Lenovo’s mobile business unit exceeded volume growth, driving the average selling price of its smartphones up 25 per cent year-on-year.“我希望我们能在下一财年彻底扭转(移动)业务,”杨元庆在面向记者的一个电话吹风会上表示。他指出,联想移动业务部门的营收增长已超过销量增长,推动其智能手机的平均销售价格同比上涨25%。Next month the company will begin the global launch of its new Phab 2 Pro phone, which has been designed with features that should appeal to players of Pokémon Go and other “augmented reality” games.下月,该公司将开始在全球推出新款Phab 2 Pro手机,这款手机的某些功能应该会吸引《口袋妖怪Go》和其它“增强现实”游戏的玩家。Mr Yuan was speaking shortly after Lenovo yesterday reported a 6 per cent year-on-year decrease in overall revenues to .1bn as its global PC shipments fell for the fifth quarter in a row and the company’s handset business struggled to gain traction.杨元庆发表上述言论之前不久,联想昨日报告总营收同比下降6%,至101亿美元。该集团的全球PC出货量连续第五个季度下降,而手机业务难以形成增长势头。But Lenovo’s first-quarter revenue in the three months ending in June was above analysts’ expectations and net income increased 64 per cent over the same period last year to 3m.但联想在截至6月的第一季度营收高于分析师预期,净利润同比增长64%,至1.73亿美元。“Although the [global] macro economy and our industries remain challenging#8201;.#8201;.#8201;.#8201;we significantly improved our profit through innovative products,” Mr Yang said.“虽然(全球)宏观经济和我们所在行业仍具有挑战性……但我们通过创新产品显著改善了我们的利润,”杨元庆表示。Mobile sales, including Motorola and Lenovo-brand handsets, fell 6 per cent year-on-year to .7bn but came in flat after currency fluctuations were accounted for.移动销售额——包括托罗拉和联想品牌的手机——同比下降6%,至17亿美元,但在计入汇率波动因素后持平。“The PC market appears to be stabilising,” Ken Hui, analyst at Jefferies in Hong Kong, wrote in a research note. “We expect some short-term recovery in overseas smartphone shipments in [the second quarter].”“PC市场似乎正在企稳,”杰富瑞(Jefferies)驻香港的分析师Ken Hui在一份研究简报中写道。“我们预计,(第二季度)智能手机海外出货量将出现一些短期的复苏。”Like many companies, Lenovo has been hit by the renminbi’s more than 6 per cent decline against the US dollar over the past year.与许多公司一样,联想受到人民币兑美元汇率在过去一年下跌逾6%的打击。Revenues in China, the company’s largest market accounting for almost 30 per cent of global sales, fell 10 per cent year-on-year to .9bn.中国区营收同比下降10%,至29亿美元。中国是该公司最大市场,占全球销售额近30%。Lenovo is the world’s largest PC manufacturer by volume, with just over 20 per cent of the global market. But it has less than 5 per cent of the smartphone market, trailing leaders Samsung Electronics and Apple by a wide margin.联想是全球按销量计算最大的PC制造商,在全球市场占据略高于20%的份额。但它在智能手机市场的份额不到5%,远远落后于领先者三星电子(Samsung Electronics)和苹果(Apple)。 /201608/462122南京脱毛的医院

南京省人民医院开双眼皮多少钱The rise of third-party mobile payments in China at the expense of credit and debit cards is threatening commercial banks’ access to the customer data viewed as crucial to newly emerging financial and consumer business models.在中国,第三方移动付正在崛起,而代价是信用卡和借记卡的使用量在减少,这对商业获取客户数据的能力构成威胁。这些客户数据被视为新兴金融和消费业务模式的关键。The president of Ant Financial, Alibaba Group’s finance affiliate, told the Financial Times earlier this month that payments through its Alipay unit bypass China UnionPay, the state-owned settlement network with close ties to the central bank.本月早些时候,阿里巴巴集团(Alibaba Group)旗下金融公司蚂蚁金(Ant Financial)的总裁向英国《金融时报》表示,经由其付宝(Alipay)完成的付跳过了中国银联(China UnionPay)。银联是与中国央行关系密切的国有结算网络。The result is that UnionPay, along with issuing banks and acquiring banks, is hemorrhaging income from merchant fees. 这种状况导致银联以及发卡行、收单行从商户那里赚取的手续费收入大幅缩水。The trend is fuelled not only by the rise of ecommerce but also by the dramatic increase of mobile payments to offline merchants such as supermarkets and restaurants.助长这一趋势的不仅仅是电子商务的崛起,还包括超市和餐馆等线下商户移动付量的迅猛增长。The move by more Chinese consumers to switch from swiping plastic cards to scanning QR codes with mobile wallet apps knocked bn from banks’ fee income in 2015, according to Kapronasia, a Shanghai-based fintech consultancy.总部位于上海的金融科技咨询公司Kapronasia的数据显示,2015年有更多中国消费者从刷卡转向通过移动钱包应用扫描二维码,这令损失了200亿美元手续费收入。Settlement fees are only part of banks’ overall revenue mix, which is dominated by interest income from loans. 在的总体营收组合中,占主导地位的是贷款的利息收入,结算手续费则只占一部分。The bigger challenge to Chinese lenders, analysts say, comes from the way in which third-party payment providers are interposing themselves between banks and customers, depriving lenders of valuable data on consumption patterns.不过分析师表示,中国的面临的更大挑战来自第三方付提供商在与客户之间插一杠子的方式,这种方式令无法获得关于消费模式的宝贵数据。Data are increasingly the new currency of choice in China as third-party payment providers move beyond payments to selling a wider range of products and services such as taxi-booking, movie tickets, and wealth management products, said Zennon Kapron, founder of Kapronasia. Kapronasia创始人曾农#8226;考普龙(Zennon Kapron)表示:随着第三方付提供商超越付业务、销售约车、电影票和理财产品等多种产品和务,数据在中国正日益成为人们首选的新货币。Banks are starved of the critical transaction data that would help them to provide competitive products and services.急需会帮它们提供有竞争力的产品与务的关键交易数据。Most users of Alipay, and rival WeChat Pay owned by Tencent, fund their payments by linking their traditional bank accounts to mobile wallet apps. 付宝及其竞争对手微信付(WeChat Pay,隶属于腾讯(Tencent))的大多数用户,在付时所用的钱都来自于与其移动钱包挂钩的传统账户。That means traditional bank deposits are still the ultimate source of funds. 这意味着,传统存款仍是资金的最终来源。But when a consumer uses Alipay or WeChat for payment, banks do not receive data on the merchant’s name and location. 然而,当消费者用付宝或微信来付时,不会接收到关于商户名称和所在地的数据。Instead, the bank record simply shows the recipient as Alipay or WeChat.的记录只会显示收款方是付宝或微信。The loss of data poses a challenge to Chinese banks at a time when their traditional lending business is under pressure from interest-rate deregulation, rising defaults, and the need to curb loan growth following the credit binge. 由于利率去监管化、违约增多以及信贷狂潮后需要抑制贷款增长,中国的的传统放贷业务正承受巨大压力。在这样一个时点,数据的流失为它们带来了一大挑战。Big data is seen as vital to lenders’ ability to expand into new business lines.对向新业务线拓展的能力来说,大数据被认为有着至关重要的意义。In the past, commercial banks focused on servicing large enterprises and didn’t care much about consumers. 八六券研究(86 Research)驻上海高级金融科技分析师王晓燕(音译)表示:过去,商业把主要精力放在务大企业上,不太关注消费者。But with the macro-economy suffering, the corporate business is facing pressure on margins on growth, said Wang Xiaoyan, senior fintech analyst at 86 Research in Shanghai. 然而,随着宏观经济遭遇麻烦,企业业务的增长空间面临压力。Banks definitely want to capture the opportunity in retail banking, but if they don#39;t have payment and consumption data, it’s difficult to gain consumer mindshare.无疑希望抓住零售业务的机遇,但如果它们没有付和消费数据,将很难引起消费者的更多关注。In a sign that banks recognise the importance of data, China’s big four state-owned commercial lenders have each launched their own ecommerce platforms in recent years. 最近几年,中国四大国有商业都推出了自己的电商平台,这一迹象说明已认识到了数据的重要性。Rong E-Gou, the platform run by Industrial amp; Commercial Bank of China, the country’s largest lender by assets, has 30m users and reported turnover of Rmb870bn last year.去年,中国资产最多的中国工商(IC)运营的平台融e购拥有3000万用户,交易额达8700亿元人民币。 /201609/464141苏州高新区人民医院祛疤手术价格 The US government cannot force Microsoft to give authorities access to the firm#39;s servers located in other countries, a court has ruled. The decision is being seen as a precedent for protecting the privacy of cloud computing services.根据一家法院的近日裁决,美国政府不能强迫微软赋予当局访问海外务器上的权限。这一判决目前正被看作是保护云计算务隐私的一个先例。The US Department of Justice had wanted to access a server in Ireland, as part of an investigation into a drugs case. The ruling, made by an appeals court, overturns an order granted by a court in Manhattan in 2014.作为针对一起毒品案件调查的一部分,美国司法部想要获取权限查看微软位于爱尔兰的一个务器。一家上诉法院做出了这一裁决,驳回了一家曼哈顿法庭在2014年做出的“准许”判决。The DoJ said it was disappointed by the decision and was considering what it would do next. If it appeals, the case could then move to the US Supreme Court.美国司法部对这一判决表示失望,并且正在考虑接下来的打算。如果司法部上诉的话,这件案子将移交美国最高法院审理。Microsoft said it welcomed the ruling.微软方面则对这一裁决表示接受。;It makes clear that the US government can no longer seek to use its search warrants on a unilateral basis to reach into other countries and obtain the emails that belong to people of other nationalities,; Brad Smith, president and chief legal officer, of Microsoft told the B.微软总裁兼首席法务官布拉德·史密斯接收B采访时表示:“这份判决很清楚地表明,美国政府再也不能够单方面地使用搜查令进入其他国家、获得属于其他国家公民的电子邮件了。”;It tells people they can indeed trust technology as they move their information to the cloud,; he said.他说道:“这份判决告诉人们,在他们把自己的信息上传到云务器上的时候,他们可以真正的信任科技。”Microsoft thanked the companies that had backed its appeal, which included the likes of Amazon, Apple and Cisco.微软对那些持它上述的公司表示感谢,其中包括亚马逊、苹果和思科等。Another of Microsoft#39;s backers was the Open Rights Group, a UK-based organisation that campaigns for digital rights.微软的另一个持者是“开放权利集团”,这是一家英国机构,他们致力于争取数字权利。;The US Court#39;s decision has upheld the right to individual privacy in the face of the US State#39;s intrusion into personal liberty,; the group#39;s legal director Myles Jackman said. ;As a consequence, US law enforcement agencies must respect European citizens#39; digital privacy rights and the protection of their personal data. States should not arbitrarily reach across borders just because they feel they can bully companies into doing so.;该组织法律主管迈尔斯·杰克曼表示:“在面对美国政府侵犯个人自由的问题上,美国法庭的这一裁决持了个人隐私权利。因此,美国执法部门必须尊重欧洲公民的数字隐私权,并且保护他们的个人数据。美国不应该因为觉得自己可以欺压公司,就单方面地越界。”Microsoft had warned that allowing the search warrant to be conducted could open up a global privacy ;free for all;. Other countries, the company said, would perhaps seek to apply their own search warrants to servers located in the US.微软此前曾作出警告称,如果允许执行这次搜查令,那么就将开启全球隐私“不设防”。该公司还表示,其他国家也许也将申请他们自己的搜查令,来查看位于美国的务器。 /201607/456101南京医院腋臭手术怎么样

常熟市第一人民医院割双眼皮手术多少钱The French department store Printemps launched the the use of Alipay, one of China#39;s biggest payment services, at its flagship store last Wednesday, making it the first department store in France to use the service.法国巴黎春天百货公司旗舰店上周三启用付宝,成为法国首家采用该务的百货公司。付宝是中国最大的付务之一。The Alipay app allows consumers to purchase goods quickly and easily by transacting money via the QR code generated by their smartphone.消费者可以使用付宝应用,通过智能手机生成的二维码完成付,从而快捷轻松地购买商品。Having 450 million users in China, this service is familiar to many Chinese tourists travelling to France, which is why Printemps adopted it as a new payment solution for its Chinese customers.在中国拥有4.5亿用户的这项务,对许多到法国旅游的中国游客来说是很熟悉的。这就是为什么巴黎春天百货公司采用它作为其中国顾客的最新付解决方案。;Chinese tourists are one of our most important clientele, we#39;ve developed many special services to welcome them in a better way, and we are particularly happy that we can offer them this exclusive service in France by applying Alipay payment,; said Annalisa Loustau, chief marketing and communication officer at Printemps.巴黎春天百货公司市场营销和公关总监安娜丽莎·洛斯陶表示:;中国游客是我们最重要的顾客群之一,为了更好地吸引中国游客,我们推出了许多特殊务。能够在法国启用付宝付,为他们提供这种专属务,我们感到非常开心。;The department store has integrated Alipay regulations into its central management system and has announced it will roll out the service at its 18 other stores by the end of this year.巴黎春天百货公司已将付宝规定融入其中央管理系统,并宣布将在今年年底前在巴黎春天其他18家分店推出付宝务。Mrs Zhu, a Chinese customer living in France for two years, told Xinhua that most of her payments in France were made using bank cards, which she doesn#39;t find as convenient as the mobile payments she used in China.已经在法国居住了两年的中国顾客朱女士在接受新华社采访时表示,她在法国的大部分费用都是用卡付的,她没有找到像在中国时移动付那样方便的方式。;I got used to paying by mobile payments in China, now I feel good that I can use it again in France and I believe my friends coming from China will like it,; said Zhu.朱女士说道:“我习惯了在中国的那种移动付方式,现在我可以在法国再次使用这种方式我感到很高兴,我相信我来自中国的朋友都会喜欢它的。” /201611/479176 扬州妇幼保健人民中心医院韩式三点价格南京疤痕去除多少钱




南京市第一人民医院祛眼袋手术多少钱 南京市江宁区激光祛痘印多少钱腾讯收藏 [详细]
南京鼓楼医院治疗疤痕价格 江苏省人民医院脱毛手术多少钱 [详细]
常州botox除皱多少钱一支 东方极客南京中大医院做双眼皮手术多少钱央广平台 [详细]
康泰互动苏北人民医院做红色胎记手术多少钱 江苏省人民医院激光去胎记价格央视策划无锡市第二人民医院激光除皱多少钱 [详细]