旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

洱源县引产多少钱快乐诊疗

来源:知道新闻    发布时间:2018年01月19日 03:34:14    编辑:admin         

The decline in China’s housing sector continued in September, with prices for new homes falling in all but one of 70 major cities surveyed.今年9月份,中国房地产行业的下滑势头仍在延续。在统计覆盖的70个城市中,有69个城市的新建商品住宅价格出现下降。The National Bureau of Statistics said that prices for new homes fell by up to 1.9% in the cities surveyed, with drops of 0.7% in Beijing and 0.9% in Shanghai. Prices for existing homes fell in all 70 cities, with drops of between 0.5% and 2.0%.据中国国家统计局(National Bureau of Statistics)称,受访城市中,新建商品住宅价格最大环比降幅为1.9%,其中北京和上海环比跌幅分别为0.7%和0.9%。与上月相比,70个受访城市的二手住宅价格环比全部下降,最小降幅为0.5%,最大降幅为2.0%。The figures suggest that recent measures by the People’s Bank of China to support the market haven’t succeeded in turning it round, at least yet. The central bank recently cut downpayment requirements for those buying a second property to 30% from over 60%, the same level as first-time buyers enjoy.这些数字表明,最近中国央行推出的救市措施至少到目前还未能成功地扭转房地产市场的颓势。近期,中国人民(People’s Bank of China)将居民第二套住房首付比例要求从60%以上,下调至30%,执行与首套房房贷一样的首付比例要求。The numbers add to unease about the unwinding of a speculative bubble in the country’s real estate sector, which analysts fear may lead to a big rise in bad loans among its banks.最新房价数据加剧了围绕中国房地产市场去投机泡沫化进程的不安情绪。分析师们担心,泡沫破裂可能导致不良贷款大幅上升。China Construction Bank Corp CICHY 0.17% said Thursday bad loans rose to 1.13% of its total portfolio in the third quarter, from 1.04% at the end of the second quarter. While that’s still well below the level that analysts would consider stressed, the increase of 0.09% was faster than the 0.02% reported in the previous three months. Overall bad loans in the sector were at their highest in three years in June, according to the PBoC at 1.08%.中国建设股份有限公司(China Construction Bank Corp)上周四称,截至第三季度末,该行不良贷款率升至1.13%,高于第二季度末的1.04%。虽然这仍远低于分析师们眼中的警戒线水平,但0.09%的增幅比前三个月0.02%的增幅要迅猛。根据中国人民公布的数据,6月份业总体不良贷款率达到1.08%,为三年来最高水平。Analysts worry, however, that official data may not capture the full picture, as much of the credit to the real estate sector goes through the informal, or shadow, banking sector.但分析师们担心,官方数据可能没有反映房地产信贷的全貌,因为许多信贷来自非正规渠道或所谓的“影子”。New loans through such shadow banks have fallen sharply in recent months, as most regions struggle with excess supply after years of over-building.影子提供的新增贷款在近几个月大幅下滑,因为大部分地区经过多年的过度建设后均面临住房供给过剩的困局。A survey by China’s Southwestern University of Finance and Economics in June said that more that 20% of homes in urban areas were actually vacant, while as of August, around 4 billion was owed on empty properties.中国西南财经大学(Southwestern University of Finance and Economics)6月份的一项调查报告显示,2013年中国城镇地区整体住房空置率超过20%,而截至今年8月份,空置住房占据了4.2万亿元(约6740亿美元)的住房贷款余额。In the last six weeks, the PBoC has injected an extra 0 billion in liquidity to the country’s largest banks in the form of three-month loans to ensure that a slowdown in the real estate sector doesn’t make credit markets seize up.在过去六周,中国央行已经通过向大型提供3个月期贷款的形式向业新注入了1000亿美元流动性,以确保地产业的放缓不会导致信贷市场冻结。The real estate slowdown has contributed to the economy’s overall growth rate falling to its slowest in five years. The government said earlier this week that gross domestic product grew only 7.3% year-on-year in the third quarter, short of the government’s 7.5% target.受房地产市场减速拖累,中国经济整体增速已经降至五年来最低水平。上周早些时候公布的最新官方数据显示,今年第三季度,中国国内生产总值(GDP)仅同比增长7.3%,低于政府7.5%的全年增速目标。 /201410/338841。

This is Arturo, a polar bear living in South America who has been called the ‘world’s saddest animal’.这只生活在南美洲的北极熊名叫Arturo,它被人们称为“世界上最悲伤的动物”。He sits in a concrete enclosure at Mendoza Zoo in Argentina in temperatures of up to 40C (104F) and is said to have been depressed since his long-term friend Pelusa died two years ago.它居住在阿根廷门多萨动物园里,馆内温度高达40摄氏度。据称,自从它一直以来的好友Pelusa两年前去世后,就一直很抑郁。It is claimed the 29-year-old’s lonely life is causing him to display abnormal behaviour, including tilting his head and showing his teeth while pacing back and forth and rocking from side to side.29年的孤单生活让它出现了一些反常的行为,包括摇头晃脑,露出自己的牙齿,前后不断踱来踱去,或是左右晃来晃去。US singer Cher, 68, said on Twitter: ‘Don’t cry for him, Argentina? No tears of Mrs Cristina Fernandez de Kirchner for tortured polar bear Arturo. Your hands are stained with his blood when he dies.’68岁的美国歌手雪儿在推特上说:“别为它哭泣,阿根廷?你们没有为这只受尽折磨的北极熊Arturo哭泣。当它死亡时,你们的双手将沾满它的鲜血。”Animal rights activists now want Arturo - whose only access to cooling water in his enclosure is said to be a pool just 20in (50cm) deep - moved to another zoo that offers cooler conditions.动物权益保护者现在希望可以将Arturo转移到另一个环境更凉快的动物园里。现在Arturo唯一的降暑方式就是在一个只有50厘米深的池塘里游泳。Mendoza Zoo blocked an effort five months ago to move Assiniboine Park Zoo in Winnipeg, Canada - where a new International Polar Bear Conservation Centre is located, reported the Sunday People.据《周日人民报》报道,门多萨动物园5个月前曾拒绝将Arturo转移至加拿大温尼伯的阿西尼玻公园动物园,该公园动物园内新建了一个国际北极熊保护中心。The zoo did not believe the bear would survive the two-day trip, with director Gustavo Pronotto saying the medical board had made a decision - and officials were keen to ‘avoid a big mistake’.门多萨动物园认为Arturo忍受不了2天的旅程,且动物园主任古斯塔沃·波诺托表示医委会已经做出了决定,官方力求“避免出现重大失误”。Greenpeace had gathered 160,000 signatures in a campaign to transfer Arturo urgently to Canada, which it said has weather that more closely resembles what occurs in his natural habitat.绿色和平组织在一次活动中收集了16万份签名,呼吁立即将Arturo转移到加拿大,他们表示那里的气候更接近北极熊原本居住的自然环境。Argentinian professor Fernanda Arentsen, who teaches at Université de Saint-Boniface in Winnipeg, has written to her government and the Canadian Embassy in Buenos Aires over the issue.在温尼伯圣邦尼菲斯大学学院任教的阿根廷教授费尔南达·阿伦特森已向政府和加拿大驻布宜诺斯艾利斯大使馆写信反映该问题。‘He looks so sad. He looks in pain. You can imagine a polar bear in the desert with a swimming pool 50cm deep. It’s difficult to watch this poor animal suffering and in pain.’“它看上去很伤心,很痛苦。你可以想象得出,一只生活在沙漠中的北极熊只有一个50厘米深的游泳池,它这么受苦,我真的看不下去了。” /201407/312368。