当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年12月15日 14:23:34    日报  参与评论()人

昆明那个医院激光祛斑便宜些保山市妇幼保健院祛眼袋手术多少钱These ice blocks are the size of skyscrapers. And this is the Beardmore Glacier which Scott and his men somehow traversed on foot. Its over 100 miles long and one of the largest glaciers on earth. But nothing could prepare those earlier explorers for what they are about to encounter.冰块的形状就像天大楼一样。这是比尔德莫尔冰川,斯科特和跟随他的人在某种程度上准备步行前往。超过100英里长, 这是地球上最大的冰川之一。但是这些早期探险家为这次冒险什么也准没备。The Antarctic ice cap, the largest expanse of ice on the planet. Its three miles thick in the places and imprisons 70% of the worlds fresh water. From here to the South Pole, 700 miles away, there is nothing but ice.南极冰帽, 行星最大的冰层覆盖。三英里厚的这个地方,拥有世界上70%的新鲜水资源。从这里到南极,700英里之外,除了冰什么也没有。Im in the South Pole, at the end of my journey. Although its mid-summer, the temperature here is bone-- 35 degrees below freeze. Its exactly a hundred year, almost the day that the first human being stood right here. Emerson followed by Scott.In those days, reaching the poles was regarded as the ultimate in human endeavor and endurance and a source of great national pride. Today, the polar region have a rather significant difference. Because now weve come to understand what happens here and in the North affects everyone of us no matter where we live on this planet.我在南极,这里是我旅程的终点。虽然这里是仲夏,而温度已然是零下35度结。正是一百年前的今天 ,第一个人站在这里。他就是爱默生,紧随其后的是斯科特。在那些日子里,达到极点,这里被认为是人类努力的终极源泉,韧性和伟大的民族自豪感。现今的极地却与那时有着显著的差异。因为现在我们已经了解到这里所发生的影响着地球上生活着的我们每个人。注:听力文本来源于普特201202/171024临沧市人民医院治疗痘痘多少钱 Obituary讣告Eugene TerreBlanche尤金·特雷布兰奇Eugene Ney TerreBlanche, a Boer demagogue, died on April 3rd, aged 69尤金·耐·特雷布兰奇,一名布尔人宣传活动家,卒于4月3日,终年69岁On December 16th 1838, a small band of trekkers defeated a large Zulu army at the Battle of Blood River. Some say the white men prevailed because they had guns, whereas the Zulus made do with spears. But others think God intervened. Before the battle, the Afrikaners prayed, vowing always to commemorate that day if they won. Their descendants honoured that pledge. But a century and a half later, a disrespectful history professor at the University of South Africa suggested that the “Day of the Covenant” was nothing special and that God was not necessarily rooting for the tribe that created apartheid. Eugene TerreBlanche was incensed. With a posse of followers, he burst into a lecture hall, poured hot tar on the professor and then decorated him with feathers.1838年12月16日,一小队白人,历经长途跋涉,在布拉德河一役中击败了为数众多的祖鲁人军队。有人说,白人占上风是因为有,而祖鲁人用的却是长矛。还有人说,那是上帝的安排。战前,白人祈祷,如果打赢了这场战役,誓言要纪念胜利日。他们的后代子孙遵循着那个誓言。但是,一个半世纪后,南非大学的一个历史学教授贸然提出,“起誓日”没有什么特别之处,上帝不必眷顾那个创造隔离制度的种族。这让尤金 特雷布兰奇勃然大怒。他带着一帮地方武装分子,闯进了大学报告厅,把滚烫的柏油倾倒在教授身上,然后把羽毛沾在上面。This act of showboating cruelty vaulted Mr TerreBlanche to fame. Before that day in 1979, he was just a bearded racist in a country where such people were hardly in short supply. Few people noticed when in 1973 he founded a group called the Afrikaner Resistance Movement, better known later by its Afrikaner initials, AWB. He attracted as followers the kind of Boers who enjoyed donning absurd uniforms and playing soldiers. He adopted a flag that looked remarkably like a swastika, though he insisted that the design was of three interlinked 7s and represented a Christian riposte to 666, the Number of the Beast. His ideology, stripped to its essentials, was that blacks were not only inferior but also a mortal threat to the Afrikaner volk. Plenty of white South Africans agreed.这次张扬斗狠的举动让尤金·特雷布兰奇恶名远扬。1979年以前,他蓄着胡须,有着种族偏见,在那个国家,这样的人并不少见。几乎没有人注意到,他于1973年成立了一个号称非洲抵抗运动的组织,AWB,为该组织的首批布尔人成员所熟知。一些喜欢身穿奇装异和摆弄武器的布尔人为他所吸引,追随着他。他选取了一面旗帜,该旗帜的标识与纳粹党所用的十字记号极为相像,尽管他坚持说,设计图案是三个连在一起的“7”,表示的是基督徒对代号为“666”的野兽所作的机敏应答。他的思想体系归根到本质,就是黑人不仅低劣等,而且对南非白人构成致命威胁。许多南非白人同意他的观点。Times, however, were changing. As the 1980s rumbled on, slowly and secretly at first, the ruling National Party reached out to the African National Congress (ANC), the main black liberation movement. Mr TerreBlanche opposed every tiny concession. Give the black terrorists and communists an inch, he predicted, and they would destroy the country. To preserve white supremacy, he threatened a civil war. And for a while, the world worried that he might make good on his threat.然而,时代在变化。20世纪80年代滚滚而来,最初,非洲国民代表大会(非国大),主要的黑人解放运动组织,慢慢地,不知不觉地上台执政。尤金 特雷布兰奇先生对黑人运动哪怕取得的微小进步均不予妥协。他预言,对黑人进行恐怖袭击,把共产主义运动向纵深发展,他们就能摧毁整个国家。为确保白人至上,他威胁要发动内战。有段时间 ,世人担心他会言出必行。Eugene Ney TerreBlanche was born on a farm in Ventersdorp, a small town in the north, in 1941. His family was of French Huguenot stock, and was said to have been in South Africa since the 1760s. His grandfather had fought against the British during the Anglo-Boer war. The young TerreBlanche stood out among his small-town peers, leading both the school rugby team and its debating club. On leaving school, he joined the police. He provided protection for politicians, and acted in plays staged by the Police Cultural Group, which he also ran. His thespian skills were the key to his success. He had a rich, chocolatey voice and genuine charisma. Alternately thundering and whispering from the podium, he wove together biblical, historical and apocalyptic themes. He called Nelson Mandela “Barabbas from Robben Island”. At the peak of his notoriety, said that tens of thousands of commandos would rise up when he gave the word.尤金·特雷布兰奇,1941年出生在北部小镇,温特斯多普的一个农场。他的家族一直信奉法国胡格诺派教,据说,自从18世纪60年代就定居在南非。在盎格鲁---布尔人战争中,他的祖父抗击英国人。在那个小镇上,年轻的尤金·特雷布兰奇在同龄人中卓然不同,他不仅带领着学校的橄榄球队,还主持着校园辩论会。离开学校后,他加入了警队,为从政者提供保护,并在警察的文化团体中上台表演,那个表演团也是他组织的。他的表演才能才是他成功的关健所在。他那如同巧克力糖般香甜的嗓音富于变化,整个人散发着超凡魅力,浑然天成。在舞台上,他时而声如洪钟,时而鬓鬓耳语,并将有关圣经、历史和启示录的主题混编在一起。他称纳尔逊·曼德拉为“罗奔岛的巴巴拉”。在其恶名达致顶峰之际,只要他动一动嘴皮子 ,成千上成的布尔人马上就能起兵造反。In the early 1990s, when apartheid was dying, Mr TerreBlanche tried violently to revive it. In 1993 his men crashed an armoured car through the glass fa?ade of a building near Johannesburg where the government was now openly negotiating with the ANC. Having driven out the delegates, Mr TerreBlanches bully boys held a barbecue. But when they left, the talks resumed. In March the next year, with about 100 of his followers, he invaded Bophuthatswana, a nominally independent “homeland” created by the apartheid government as a dumping-ground for jobless blacks. They drove around in their bakkies (pick-up trucks), killing black pedestrians at random, and seemed genuinely surprised when black policemen shot back at them. After three khaki-shorted AWB thugs were killed, the rest fled in disarray. And that was that for the white counter-revolution. Some of Mr TerreBlanches supporters set off bombs to disrupt the poll, killing around 20 people. But that was nowhere near enough to stop millions of blacks from turning out to vote.20世纪90年代早期,种族隔离制度行将就木,尤金·特雷布兰奇先生力图强行让这种制度死灰复燃。1993年,他的喽罗们撞毁一辆装甲车,穿过约翰内斯堡一道玻璃外墙,来到附近一幢大楼,那里,政府正在同非洲国民大会分开进行交涉。驱散代表后,尤金·特雷布兰奇先生手下的这些打手烧烤去了。他们一离开,谈判旋即恢复。翌年三月,在100多名手下的簇拥下,他闯入了茨瓦纳,一个名义上的独立的“家园”,由推行种族隔离制度的政府为安置无业的黑人设立的垃圾场。他们开着皮卡车,随意杀步行的黑人,当黑人警察向他们开,予以还击时,他们看上去着实吃惊不小。三个着黄卡其布短衫的暴徒被击毙,剩余的作鸟兽散。对于白人来说,形势发生逆转。尤金·特雷布兰奇先生的持者投放炸弹来扰乱投票,造成20人死亡。但是成百万的黑人进行投票选举已势在必行。The “leader”, as he styled himself, was no nicer in private. Though he won amnesty for his political crimes, he was jailed for beating one black worker into a coma and attempting to murder another. Yet unintentionally, he did some good. By making his cause look ridiculous, he weakened it. He fell off his horse at a parade. He wore green underpants with holes in them. He could fill a stadium and put on a show, but as a military commander, he was hopeless. Newspapers mocked him with punning headlines, such as “O volk! TerreBlanche is back again”. Had he been less of a buffoon, South Africas road to democracy might have been bloodier.“头”,他这样称呼自己,私下里也不是那么好听。虽然他在政治上的犯罪得到大赦,但由于将一名黑人雇工打昏并力图谋杀另一名而被收监。然而,他无意中行了点好。他让其的事业招致越来越多的笑料,并日渐萎缩。游行时,他从马背跌落。他穿着多孔绿色内裤。他在体育馆内跑满全场进行表演,但是作为一武装力量的指挥官,他陷入了绝望。报纸上用双关语的标题来嘲笑他,比如“喔,人民,特雷布兰奇又回来了”。要不是他那么搞笑的话,南非的民主进程可能会更血腥。”In the late 1990s he released a CD on which he his own poems. They were packed with images of wide farms, dry riverbeds, windswept veld, frolicking gemsbok and scratching guinea fowl. Even the birds were better off than Afrikaners, he grumbled: “Even the marsh-lourie has his sleeping-place and his fellows, his lourie-people.” How far, he wondered, would he have to travel to find his own volkstaat?20世纪90年代晚期,他出了一张CD,里面是朗诵自己诗篇的音频。这些诗篇的意象里是宽阔的农场,干涸的河床,刮风的草场,嬉戏的大羚羊还有觅食的珍珠鸡。甚至鸟儿也比布尔人好,他咕哝着:“即便是沼泽蕉鹃也有他的栖息地,他的伙伴,他的鸟群。”他想知道,他要找到自己的布尔人国家,得走多远呢?He was beaten to death last week, allegedly by two black farmworkers. The murder has sparked fears of renewed racial violence in South Africa. But the motive was apparently personal: unpaid wages and, one imagines, a less than agreeable management style.上个星期,他被棒杀。据说,嫌犯是农场的两名黑人雇工。谋杀让人担心,南非的种族暴力会重新燃起。但从表面上看,杀人动机纯属私人恩怨:欠发薪水,以及想当然地认为,管理方式粗暴。 /201208/196214昆明医学院附属延安医院美容中心

昆明自体脂肪丰耳垂For six months, Yellowstone endures an unrelenting winter.在6个月中, 黄石忍受着一个冷酷的冬天。An ice world of hunters and hunted, but now footsteps on the slops of a mountain herald a changing of a season.那时是在一个猎人和猎物的冰雪世界,但现在山边的脚印预示着季节的变化。The sun regains its strength, water flows again.太阳重振旗鼓,河水再次流淌。The race begins to recover winters losses to play, learn and .正在上演的是冬天对于游玩,了解及阅读的损失而恢复的比赛,But the summer ahead would be fleeting and far from easy in this unpredictable wilderness.但今夏将是短暂的,在这个不可预知的荒野远非易事。Its April. The land lies exhausted by winter.现在正处于4月。土地因为冬天已经精疲力竭。Everything is waiting for the return of the sun’s warmth.万物都在等待着返回太阳的温暖怀抱。注:听力文本来源于普特201207/189606呈贡区妇幼保健人民中心医院激光去痣多少钱 Business,Golden,parachutes Rip-cord economics商业 ,金色降落伞,打开经济降落伞。Pay-offs for the boss need to be better designed企业老板薪酬结构须改善。RICH rewards for departing bosses are not popular.离职的老板还领着厚饷总让人难以接受。After Sir Fred Goodwin led Royal Bank of Scotland into a ditch and dumped the bill on British taxpayers, he left with a pension of over £700,000 (0,000) a year.弗雷德?古德温爵士(Sir Fred Goodwin)把苏格兰皇家(Royal Bank of Scotland)推进深坑,继而用英国纳税人的真金白银买单走人之后,居然每年还享有70万英镑(折合98万美元)的退休金。The Sun, a tabloid, said he had ;screwed the nation;.英国小报《太阳报》直陈其;把整个国家都搞砸了;。Yet golden parachutes have their uses.不过金色降落伞条款也并非一无是处。If well-designed, they align the bosss interests more closely with those of shareholders.如果妥善拟备该等条款,老板的利益会更紧密地和股东利益协调一致。Suppose, for example, a takeover is brewing.例如,在拟收购的项目中,该等条款的作用就可见一斑。Takeovers are usually lucrative for shareholders of the target firm: in America between 1990 and 2008, they have received a median premium of 35%.对于目标公司的股东而言,收购通常会带来丰厚回报:在美国1990年至2008年间的收购项目中,目标公司股东的收益溢价中值为35%。But the bosss interests are quite different. If the firm is acquired, he is likely to be fired.但老板的权益相去甚远;如果公司最终被收购,其可能官位难保。A golden parachute can persuade the boss not to obstruct a takeover.妥善的金色降落伞条款可促使老板不为收购设置障碍。But their notoriety dissuades firms from using them.但鉴于该条款通常不受欢迎,公司不太会动用。Dirk Jenter of Stanford University and Katharina Lewellen of Tuck Business School find that golden parachutes are rarer and stingier than they should be.斯坦福大学(Stanford University)的德克?珍特(Dirk Jenter)和塔克商学院(Tuck Business School)的卡特琳娜?卢埃林(Katharina Lewellen)研究认为:金色降落伞条款不应该像现在这般罕见且苛刻。To test whether bosses block takeovers, they looked at what happens when they are nearing retirement, and therefore have no future career to sacrifice.为核查企业老板是否会因其自身原因选择阻碍收购,这两位学者研究了临近退休的老板(收购的达成不会影响其业已结束的职业生涯)会如何处理收购项目。Using data on American public firms from 1992 to 2008, they found that companies with a boss aged 65 or over were 50% more likely to be taken over.他们分析了1992年至2008年美国上市公司的数据,结果显示:老板年龄在65岁以上(包括65岁)的公司被收购的可能性高出50%。Another paper, by Eliezer Fich and Ralph Walkling of Drexel University and Anh Tran of Cass Business School, found that when golden parachutes are larger, proposed mergers are more likely to be completed, but buyers pay less for the shares of the target firm.德雷塞尔大学(Drexel University)的埃利泽?芬奇(Eliezer Fich)、拉尔夫?沃克林(Ralph Walkling)与卡斯商学院(Cass Business School)的陈安(Anh Tran)在一篇共同发表的论文中指出:如果金色降落伞的力度增强,拟合并项目达成的可能性更大,但买方就目标公司股份所付的对价则减少。The data from Mr Jenter and Ms Lewellen show that when the boss of the target firm is old, buyers pay an average premium of 26%. For younger bosses, the premium is 33%.珍特与卢埃林的统计数据显示:如果目标公司的老板年届退休,买方付的平均溢价为26%;而对于老板年龄较轻的公司,则为33%。This makes sense. If younger bosses are more reluctant to sell, it will cost more to overcome their objections.这就说明了问题所在:年轻的老板相对不太愿意售出其公司,所以买方须付更高溢价以平息其反对意见。So boards must strike a balance.所以,董事会必须寻求一种平衡。If the bosss golden parachute is too miserly, he may block a deal that would benefit shareholders.若金色降落伞条款对企业老板过于不利,其可能会干预对股东有利的交易;If it is too generous, he may fail to negotiate hard with potential buyers.反之,若金色降落伞条款对其过于优厚,其可能不愿尽心尽力与拟收购方谈判。As with real parachutes, poor design can have serious consequences.跟真正的降落伞一样,劣质的金色降落伞所带来的后果可能不堪设想。 /201211/210441昆明第一医院整形

昆明市第三人民医院韩式三点多少钱 昆明韩城医院切眼袋手术多少钱昆明整容三甲医院



临沧市人民医院绣眉多少钱 昆明市儿童医院打溶脂针多少钱搜医面诊 [详细]
云南省林业中西医结合医院整形美容科 云南第一医院祛痣多少钱 [详细]
云南整形医院做双眼皮开眼角多少钱 周卫生楚雄州妇幼保健院纹眉毛多少钱中国咨询 [详细]
百科网云南第一医院做祛眼袋手术多少钱 昆明哪家美容医院最好医护新闻昆明铁路医院鼻子隆鼻鼻骨鼻部多少钱 [详细]