旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

昆明去妊娠纹哪里比较好

来源:搜索养生    发布时间:2017年10月18日 02:56:05    编辑:admin         

特别声明该文章中的迷你对话选自口语书籍,对话精讲为可可签约编辑编写。迷你对话A: Ted is so scared by dogs that he shakes in his shoes whenever he sees one.Ted非常害怕,他一见到,就会吓得发抖。B: The reason is that he once was bitten by a dog.那是因为他曾经被咬过。A: No wonder.怪不得。对话精讲第一、地道短语shake in one’s shoes1. 解词释义该习语用来形容人哆嗦,颤抖的样子,喻指人吓得发抖。2. 持范例He was shaking in his shoes as the large dog moved towards him.当那只向他走来时,他吓得直打哆嗦。The thief shook in his shoes when he saw the policeman. 那个小偷看到警察,吓得两腿直打抖。The thief shook in his shoes when he was caught in the act. 小偷作案时被当场抓住, 吓得发抖。 He was shaking in his shoes at the thought of flying for the first time. 他想到这是他第一次乘飞机就吓得要命。第二、口语句型1. Something is so+adj.+that+从句。释义:某物或某事如此......以至于......范例:The workers did so well that he was pleased with them.工人们干得很好,他对他们很满意。 I was so busy here (that) I had no time to write a letter.我在这里很忙,没时间写信。2. No wonder+(that)+从句。释义:难怪......范例:No wonder you were late--you ate your breakfast so slowly. 难怪你迟到——早饭吃得这么慢。 No wonder you cant find anybody here; theyre all away at a meeting. 难怪找不到人, 都开会去了。 No wonder Byron fell for you. My God, youre pretty. 怪不得拜伦让你迷住了。我的上帝,你可真漂亮。No wonder he is not hungry ; he has been eating sweets all day. 难怪他不饿,他整天在吃糖果。 /201304/233145。

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目;E聊吧;。本期节目的topic:浑水摸鱼Fish in troubled waters 看到这个大家可能就想了,鱼在有问题的水中,那不就是浑水摸鱼吗? 大家说的没错,确实是浑水摸鱼的意思。不过大家注意:在这儿,fish可不是名词鱼的意思,而是动词钓鱼,在有问题的水中捉鱼,这才是浑水摸鱼的正解. 另外要特别注意在这个词组中water是必须加S的,来看具体应用:【More Examples】Be aware of those who fish in troubled waters. 当心那些浑水摸鱼的人。Dont tell him that we need that material badly, He is good at fishing in troubled waters and will take advantage of it. 千万别告诉他我们急着要那些材料,他这人最擅长浑水摸鱼了,肯定又要占咱们便宜。fish in troubled waters,take advantage of a Bad situation to loot 浑水摸鱼,乘火打劫。 /201207/190256。

特别声明:该节目中的迷你对话选自口语书籍,其余讲解部分均为可可原创。迷你对话:A: Are you really dating with Frank?你真的和弗兰克约会了吗?B: Yeah. But in my heart of hearts, I find he’s not very much to my liking.是的,可是,我从心眼里并不喜欢他。A: Then why not keep away from him?那么干嘛不离开他了?B: The problem is that I just have no one to turn to right now.问题是我目前还没有找到更好的人。A: That’s stupid.那样做是很愚蠢的。地道表达:in one’s heart of hearts解词释义:此语出自莎士比亚悲剧《哈姆雷特》第三部第二场。哈姆雷特说:“我的灵魂深处就像你对我一样。”in one’s heart of hearts现在是一个成语,意思是“在内心深处,在心底里”。持范例:I said I loved her, but in my heart of hearts I knew it wasnt true. 我说我爱她,可是在内心深处我知道这不是真的。In her heart of hearts, where the love should have burned, there was a blank. 在她心灵深处,应该燃烧起爱情的地方却是一片空白。In his heart of hearts, he sympathized with the strikers and hated this ;scab.; 但在他的内心深处,他是同情罢工并且憎恨这个;工贼;的。In his heart of hearts, also, he felt the dignity and use of the police force, which commanded order. 在他的内心深处,他也感受到警察的尊严和作用,警察就是要维持秩序。词海拾贝:1. date with:和......约会Eg. Ive got a date with Rita this Saturday night. Can you recommend a good restaurant for us? 本周六晚上我和莉塔有个约会。你能给我们推荐一家好的餐厅吗?Eg. He would be y now to keep a date with some girlfriend. 这时他做好了准备,好去和哪个女友幽会。Eg. I saw Jane out on a date with a guy last night. 我昨晚看见珍跟一个男人约会。Eg. Dont you have a date with her, say, once a month? 你没有同她约定日期吗,比如一月一次? 2. to one’s liking:合某人的胃口,中某人的意,使人称心Eg. I find local cuisine very much to my liking.我发现当地的饮食很合我的口味。Eg. Fishing is more to my liking. 钓鱼更合我的口味。Eg. The new arrangement was quite to my liking.新的安排很合我的意。Eg. I find classical concerts more to my liking than rock concerts. 我觉得古典音乐会比摇滚音乐会更合我胃口。 3. keep away from:远离,回避Eg. I want to keep away from the world while I am here. 在此期间我要与世隔绝。Eg. She had begged him to keep away from cards. 她恳求他不要打牌。Eg. I warned her to keep away from that bad set. 我警告过她不要接近那帮坏蛋。Eg. They cant keep away from their regular work for long.他们不能长期离开他们的本职工作。4. turn to:转而求助于......,转而求教于......Eg. She turned to me for advice.她求教于我。Eg. At first,I didnt have a clue why they would turn to me. 开始时,我一点儿也不知道他们为何会求助于我。 Eg. You can always turn to me when the chips are down. 到了紧要关头你可以向我求援。 Eg. Hes a regular guy and we all like to turn to him when in difficulty. 他是个很可靠的人,我们有困难时都喜欢找他。 Eg. If she did not turn to him--accept of his love--where else might she go? 若是她不投奔他——接受他的爱情——她又能去别的什么地方呢? /201211/207388。

网罗天下,新鲜,好玩,有趣,时尚的英语表达,尽在独家专栏节目;E聊吧;。国家质量监督检验检疫总局24日公布近期对全国液体乳产品进行抽检的结果公告,蒙牛乳业(眉山)有限公司生产的一批次产品被检出黄曲霉毒素M1超标140%,黄曲霉毒素M1为已知的致癌物,具有很强的致癌性。25日凌晨1点,蒙牛在其官网发布《关于蒙牛眉山工厂产品抽检的情况说明》承认这一检测结果并;向全国消费者郑重致歉;。相关英文报道:A batch of Mengniu milk was found to contain excessive levels of flavacin M1 - a substance linked to liver cancer, the countrys top quality watchdog said over the weekend.周末国家质检总局称,一批蒙奶被检测出的黄曲霉素M1含量超标,黄曲霉毒素可导致肝癌。The batch did not reach the market, officials said.The Inner Mongolia-based Mengniu Dairy Group yesterday apologized to consumers and said the products involved have been destroyed.有关负责人称,这批产品还未进入市场。总部位于内蒙古的蒙牛乳业集团昨日向消费者道歉,称所涉及产品已被销毁。Flavacin M1 is found in food mold and can cause severe liver damage, including liver cancer. In 1998, the World Health Organization listed flavacin M1 as a Class A carcinogen.黄曲霉毒素M1出现于食物霉菌中,可导致严重的肝脏损害,包括肝癌。1998年,世界卫生组织将黄曲霉毒素M1列为一级致癌物。【讲解】文中的carcinogen 即指致癌物,flavacin指黄曲霉素,文中的mold是指霉菌、发霉的意思,除此之外,mold还有模子,模具的意思。liver 指肝脏。之前在婴儿配方奶粉(infant formula)中发现的三聚氰胺英语可说成melamine。 /166414。

同学们好,欢迎来到Faith口语课堂-天天学新的一课,我是Faith老师,快乐的一天又迎来了我们每日的英语学习。Appoint: vt.任命, 委派;确定, 指定; 约定We must appoint a day to meet again. 我们要约定好下次会面的日期。He appointed the schoolhouse as the place for the meeting. 他指定校舍为开会地点。We finally met at the appointed time and place. 我们终于在约定的时间和地点见了面。We appointed him as our representative. 我们委任他为我们的代表。To be appointed (as) … 被任命为……He was appointed manager. 他被任命为经理。I was appointed as an assistant English teacher. 我被聘为英语助教。Smith was appointed to the vacant post. 史密斯被派就职那个空缺。Appointment: n. 约会, 约定;任命, 委派I have an appointment with him at four oclock. 我和他四点钟有个约会。They made an appointment for the second day of May. 他们在五月二号有个约会。Ive made an appointment for a facial next week. 我已经预约了下周去美容。His appointment was announced last week. 上周宣布了对他的任命。Her career culminated in her appointment as director. 她一生事业的顶峰是当上董事。I was told that I would be appointed the image agent of Ebigear 2 years ago, I’m still looking forward to the announcement of my appointment, when will be the day? 我两年前就被告知会被任命为大耳朵的形象代言人,至今我还在等着他们公布我的任命,还有没有这么一天啊! /201206/185235。

关键词:to have a chip on ones shoulder 露出想打架的样子;觉得自己受了委屈,愤愤不平短语释义:Shaun had a potato on his shoulder, a chip wasn’t enough. 肖恩肩膀上有个土豆,一条油炸土豆条可不够。从这幅图和这句话里你能看出什么呢?这个人很笨吗?为什么要在肩膀上放土豆或者土豆条呢?其实这幅插图由一个习语演变而来,懂得这个习语才会觉得这幅插图有意思。chip表示“炸土豆条”,potato chips马铃薯片;油炸薯片。Chip还可以表示“小木片”。这一成语源于儿童游戏。如果一方的孩子要当首领的话,他放一块木板在自己的肩膀上,问对方的孩子敢不敢把木板打掉。如果有人挑战,那么两个人就要决出输赢。此语由此转喻为“针锋相对”“互不相让”或“好斗”,有时又与汉语的“叫板”近似。 所以,to have a chip on ones shoulder 字面意思是肩膀上有一片木屑 而实际含义是“露出想打架的样子”或“觉得自己受了委屈,愤愤不平”,或许你也曾经有过类似上面类似的经历。本来你以为自己已经对一件别人做错的事释怀了, 当你再度面对这个人时, 那种生气的感觉又回来了,想责骂他一番。这种感觉也是have a chip on ones shoulder,类似于“心存芥蒂”。这幅插图的创意之处在于考虑到了chip的不同意思。情景领悟:1. He is not popular among his peers. He always seems to have a chip on his shoulder.他在同学中人缘不好,他好像总要别人叫板。2. Mary has got a chip on her shoulder about not having obtained the scholarship.玛丽由于没有得到奖学金而愤愤不平。本节目属 /201304/234703。

in the heat of the momentIn the heat of the moment: while in a state of strong emotion or excitement 一时激动之下;一时兴起I must apologize for the rude things I said yesterday in the heat of the moment.我必须为我昨天一时激动之下说了粗话道歉.Take the heat out of sth:缓和局势The police tried to take the heat out of the situation by withdrawing for a while.警察暂时撤退,试图缓和一下局势. /11/88601。

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目;E聊吧;。本期节目的topic:与生俱来的很多人会抱怨上天很不公平,赐予其他人某些天赋才能。天赋固然重要,但是你可曾想过,某些不是与生俱来的东西也同样重要呢?Confidence is built, not inborn.信心是建立起来的,不是天生的。讲解:一篇励志文章的题目,自信并不是先天就有的,而是可以通过技巧和习惯建立起来的。形容词inborn,内在的,先天的,与生俱来的(Innate, inherited, possessed by an organism at birth)。【More Examples】Can you tell me what kind of things are not inborn?你能告诉我什么东西不是与生俱来的吗?Confidence is not inborn. It is built.信心是建立起来的,不是天生的。Money is not inborn. You need to make money.金钱不是与生俱来的。你需要赚钱。Health is not inborn. You need to keep fit.健康不是与生俱来的。你需要锻炼。Happiness is also not inborn. You need to feel it.幸福不是与生俱来的,你需要去感受。So we need to know ourselves well. Never complain. Because complaint is useless.所以我们需更好地了解自己。永远不要抱怨,因为抱怨是没用的。 /201206/188513。