当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年03月20日 13:49:12    日报  参与评论()人

怒江州妇幼保健院激光去掉雀斑多少钱昆明省中医医院美容中心U.S. President Barack Obama said Monday at a news conference in Hanoi with Vietnamese President Tran Dai Quang ;The ed States is fully lifting the ban on the sale of military equipment to Vietnam that has been in place for some 50 years.;美国总统奥巴马星期一在河内跟越南国家主席陈大光一起举行记者会时说,美国将全面取消对越南长达约50年的军事禁运。Obama said the U.S. will also help Vietnam remove landmines and Agent Orange remaining in Vietnam following the war between the two countries.奥巴马表示,美国还将帮助越南清除越战遗留下来的地雷和橙剂。Agent Orange was a powerful mixture of chemical defoliants used by U.S. military forces during the Vietnam War that was later revealed to cause serious health issues, including birth defects, tumors, rashes and cancer.橙剂是一种效力强大的脱叶剂,美军曾在越战期间使用这种化学制剂,后来发现橙剂会严重损害人体健康,包括新生儿发育缺陷、肿瘤、皮疹和癌症。Earlier Monday, Obama was formally welcomed to Vietnam by Quang at the Presidential Palace in Hanoi.星期一早些时候,越南国家主席陈大光在首都河内总统府为奥巴马举行了正式欢迎仪式。The American leaders meetings Monday with his Vietnamese counterpart and other senior officials are an indication of what analysts describe as the closest ties ever between the two countries.奥巴马星期一会见陈大光和其他越南高层官员。分析人士说,这显示美越两国关系达到前所未有的紧密程度。Obama is in Vietnam for a three-day visit. After Vietnam, he will go to Japan.在结束对越南天访问后,奥巴马将前往日本访问。He will be the first sitting U.S. president to visit Hiroshima, where the first atomic bomb was dropped in 1945. The U.S. president said in an interview with Japan public broadcaster NHK he will not apologize for the bombing.奥巴马将是访问日本城市广岛的首位在任美国总统945年,美国在广岛投放了第一颗原子弹。奥巴马在接受日本广播公司采访时表示,他不会为原子弹轰炸广岛而道歉。来 /201605/445555昆明红会医院激光祛斑多少钱 An Egyptian passenger plane, EgyptAir MS181, has made an emergency landing on Cyprus after being hijacked by a man wearing a suicide vest.近日,在被一个身穿自杀式炸弹背心的男人劫持之后,埃及航空公司一家航班号为MS181的埃及客机紧急迫降在塞浦路斯。The hijacking of the flight which was en-route from Alexandria to Cairo and carrying 82 passengers and a crew of 7, was confirmed by EgyptAir on Twitter at 7.40am GMT.埃及航空公司于当地时0分在Twitter上实,这架被劫持的飞机的航线是从亚历山大港飞往首都开罗,飞机上共搭载82名乘客及7名机组成员。A Cypriot government official said that there are suspicions of a bomb on board.一名塞浦路斯政府官员称飞机上疑似有炸弹。Former European Commissioner for Education, Androulla Vassiliou, tweeted that hijackers have demanded that authorities leave runway in order to release women and children passengers.前欧洲教育署委员安德鲁拉·瓦西利乌发布推文称,劫机者要求当地政府人员离开飞机跑道,这样他才会释放机上的妇女和儿童乘客。As of 4 pm Tuesday, most passengers were released and only crew members and four foreigners remain on the plane.截至北京时间29日下点,除机组成员和4名非埃及旅客外的乘客均已被释放。来 /201603/434812昆明第一附属医院耳垂耳廓外耳招风耳多少钱

云南第一医院做双眼皮开眼角多少钱红河文山西双版纳下颌角整形多少钱 Twenty-five years ago this month, the five Central Asian states were cut off from the Soviet Union and forced to stand on their own. It was a shock to their systems.正是5年前的那2月,五个中亚国家被迫从苏Soviet Union)脱离出来,不得不独立自主。对他们的体制来说,这是一场冲击。In the turmoil that saw the break-up of the Union and all 15 of the Soviet republics regain their independence, the five Central Asian states of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan were reluctant participants.在那场导致苏联解体5个加盟共和国全部重新独立的动荡中,哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、土库曼斯坦这五个中亚国家是身不由己的。On a freezing night in December 1991, I stood on the tarmac of Ashkhabad airport in Turkmenistan as plane after plane carrying the CA heads of state and their delegations landed. The motley Turkmen band, their fingers frozen, struck up the new national anthems as scowling presidents shook hands with their hosts.19912月的一个寒夜,我站在土库曼斯坦阿什哈巴德机场的停机坪上,一架架载着中亚各国元首及代表团的飞机相继着陆。脸色阴沉的各国总统与东道主一一握手,土库曼方面杂凑的、手指冻得僵硬的乐队在一旁奏响各国的新国歌。The big story was in Moscow but although this scene was no less fascinating and historic, i was the only international correspondent monitoring the events here, from the perspective of Central Asia.当时重头戏都在莫斯科,然而,尽管此情此景同样令人感慨和具有历史意义,我却是当时唯一在场观察的国际记者——从中亚的角度来看。A few days earlier, on December 8 1991, Russia’s president, Boris Yeltsin, had signed a treaty with the those of Belarus and Ukraine formally disbanding the Soviet Union and creating a new Commonwealth of Independent States. Nobody had asked the CA leaders if they wanted to join. They had been abandoned by their overlord, Russia.19912日,俄罗斯总统鲍里#8226;叶利Boris Yeltsin)与白俄罗斯、乌克兰两国总统签署了一项条约,决定正式解散苏联,新成立一个“独立国家联合体Commonwealth of Independent States)。没人问过中亚各国领导人是否也想加入。他们已被自己的宗主国俄罗斯抛弃。That night in Turkmenistan I spoke to the leaders and other officials in the government dachas. They were furious, and depressed. The particular focus of their anger was Russia, whom CA officials accused of racial and ethnic discrimination and dictatorial behaviour. Moscow, however, had seen the CA states, despite their oil, gas and agricultural wealth, as an economic burden and was eager to be free of their dependency.当晚在土库曼斯坦位于郊外的政府别墅中,我采访了几位领导人及其他官员。他们非常愤怒,神情沮丧。尤其让他们感到气愤的是俄罗斯,中亚国家官员指责俄罗斯的种族、民族歧视和独裁行径。而莫斯科方面已将拥有丰富石油、天然气和农业资源的中亚国家视为经济负担,迫切希望摆脱这些国家的依赖。In previous weeks, As the break-up of the Union had loomed, the CA leaders had turned their Soviet socialist republics into independent republics, abandoned their titles of communist party bosses of their respective states and held hasty elections that were heavily rigged in their favour.在前一段时间里,随着苏联濒临解体,中亚各国领导人已将各自主政的苏维埃社会主义共和国转变为独立共和国,放弃了作为各国共产党总书记的头衔,并仓促举行存在严重舞弊、使选情对自己有利的选举。But in truth they wanted nothing to do with independence. Their economies, infrastructure, financial aid, exports and media had all been governed by Moscow. Now, after so long under the thumb of Russia, they feared that they would not be able to run independent states and did not have the skills to manage their own affairs.但实际上,他们一点也不想独立。这些国家的经济、基础设施、财政援助、出口和媒体以前都由莫斯科操控。经过俄罗斯长时期的控制,他们现在担心的是,自己无法治理独立的国家,没有能力管理本国事务。Once, the ‘’hordes’of the Mongol, Kazak and Uzbek tribes and clans had ruled Russia, but now their leaders were begging the country not to desert them. They feared that independence would unleash the genies of democracy and nationalism and demands for freedom among their tightly repressed and controlled populations.历史上,蒙古、哈萨克、乌兹别克各族的游牧部落曾经统治过俄罗斯,但如今他们的领导人却乞求俄罗斯不要抛弃他们。他们害怕独立会在本国饱受压制的民众间释放民主、民族主义的幽灵并唤起对自由的要求。The day after the Turkmenistan gathering the leaders went cap in hand to Moscow and demanded to join the CIS on an equal basis with the other nations. On December 21 in Almaty, then the capital of Kazakhstan, the CIS was formed with 11 out of 15 of the former Soviet republics as members.土库曼斯坦峰会后第二天,这些领导人又毕恭毕敬地来到莫斯科,要求在与其他国家平等的基础上加入独联体21日,在哈萨克斯坦当时的首都阿拉木图,独联体正式成立,成员包括前苏5个加盟共和国中的11个。The CA leaders promised at that time to work together to form an economic union to resolve their myriad problems. ‘’A Central Asian community is the need of the hour,’Askar Akayev, then Kyrgyz president told me in 1991. ‘’All the CA states must get together to form a new confederation or our economic development will be stalled,’said the Uzbek president, Islam Karimov, who died in September after 27 years in power.当时,中亚各国领导人承诺共同努力建立一个经济联盟,以解决众多方面的问题991年,时任吉尔吉斯斯坦总统阿斯卡尔#8226;阿卡耶夫(Askar Akayev)接受采访时对我说:“建立中亚共同体是当务之急。”乌兹别克斯坦总统伊斯#8226;卡里莫夫(Islam Karimov)表示:“所有中亚国家必须团结一致,组建一个新联盟,否则我们的经济发展将陷入停滞。”掌7年之久的卡里莫夫于今月去世。Instead, they spent years bickering as their economies plummeted and living standards crashed. Today, many Central Asians remember the “gloriousperiod of communism when their basic needs were met and their health and educational systems flourished.实际情况是,多年来他们一直不停地争吵,同时各国经济急剧下滑,人民生活水平一落千丈。如今,许多中亚人还怀念那段“光辉的”共产主义岁月,那时,人们的基本需求得到满足,医疗和教育体制蓬勃发展。The CA republicspolitical systems never developed after 1991 and with the exception of Kyrgyzstan they each remain in the grip of a single party. Their moribund political systems and refusal to change have plunged their populations into despair and led to a mass exodus of people into other states looking for work .991年以来,中亚各共和国的政治制度毫无进步,除了吉尔吉斯斯坦,其他国家仍都处于一党控制之下。死气沉沉的政治体制和对变革的抗拒,已经让这些国家的民众陷入绝望,大批民众跑到其他国家寻找工作。There have been disputes between the republics over borders and the control and flow of water, gas and electricity and political jealousies. And there are new threats on the horizon such as the rise of China on their borders, the dangers posed by Islamist extremists and continuing war in Afghanistan.围绕边界以及水、天然气和电力资源,各共和国之间一直存在争端,还有各种政治猜忌。他们还面临新的威胁,如邻国中国的崛起、伊斯兰极端分子带来的危险以及阿富汗旷日持久的战争。Uzbekistan, the largest and most powerful state under a new leader, Shavkat Mirziyoyev, is only now reaching out to its neighbours to try to resolve some of the bitter rivalries. After 25 years it is clear that the post-Soviet CA economies are not independently sustainable. They need reform, and they need each other.作为中亚最大、实力最强的国家,乌兹别克斯坦在新上台的沙夫卡特#8226;米尔济约耶夫(Shavkat Mirziyoyev)的领导下,现在才开始向邻国伸出橄榄枝,尝试解决一些存在激烈对抗的问题。经5年,事实已经很明显,后苏联时代的中亚各经济体无法独自实现可持续发展。他们需要改革,也彼此需要。来 /201612/486148昆明市西山区人民医院祛疤多少钱

云南昆明东川区打玻尿酸多少钱 The Chinese concept of ;building a human community with shared destiny; was incorporated into a UN resolution for the first time, mirroring the global recognition of the concept and manifesting huge Chinese contribution to global governance.日前,“构建人类命运共同体”这一中国理念首次被写入联合国决议,体现了这一理念已得到全球认同,也彰显了中国对全球治理的巨大贡献。The 55th UN Commission for Social Development(CSocD) approved the resolution ;Social dimensions of the New Partnership for Africas Development; by consensus, which calls for more support for Africas economic and social development by embracing the spirit of ;building a human community with shared destiny.;联合国社会发展委员会5届会议一致通过“非洲发展新伙伴关系的社会层面”决议,呼吁本着“构建人类命运共同体”的精神,加强对非洲经济社会发展的持。Since China first proposed the concept in late 2012, it has gone on to shape Chinas approach to global governance.2012年年底,中国首次提出;构建人类命运共同;的理念,此后这一理念继续塑造着中国的全球治理方案。Since the World Summit for Social Development in Copenhagen, Denmark, in 1995, the CSocD has been the key UN body in charge of the follow-up and implementation of the Copenhagen Declaration and Program of Action.自从联合国社会发展世界首脑会议自1995年在丹麦哥本哈根召开之后,联合国社会发展委员会就成为了对《哥本哈根宣言和行动纲领》的贯彻和实施负责的重要的联合国机构。On Jan. 18, Chinese President Xi Jinping shed more light on the Chinese concept in his keynote speech at the UN Office at Geneva.18日,中国国家主席习近平在联合国日内瓦总部发表主旨演讲时就阐明了中国的这一理念。To maintain peace, sustain development and ensure continued prosperity, China has proposed the building of ;a community of shared future,; and achieving shared, win-win development, he said.习近平主席说道,为了维护和平、可持续发展,确保持续繁荣,中国提出了建设“命运共同体”,并实现了共享、共赢发展。来 /201702/493639云南省妇幼保健院减肥瘦身多少钱昆明国防路医院切眼袋手术多少钱



昆明市红会医院面部酒窝颊部脸部多少钱 昆明市西山区开眼角手术要多少钱88时讯 [详细]
昆明医学院附属延安医院眼尾纹眼周眼线眼纹多少钱 昆明市呈贡区哪家医院开眼角技术好 [详细]
昆明延安光子脱毛多少钱 健步晚报昆明的整形医院好吗365乐园 [详细]
康泰资讯云南省祛除胎记要多少钱 云南修复处女膜手术价格京东中文昆明哪家医院激光去痣比较好 [详细]