当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

长安区治疗混合痔哪家医院好排名哪里知乎访谈

2017年10月24日 00:49:30    日报  参与评论()人

阎良区治疗便秘医院陕西省治疗女性痔疮多少钱西安医博肛肠医院在那里 西安省肿瘤医院看结肠炎好不好

西安割痔疮治疗医院要多少钱西安男性痔疮治疗医院要多少钱 西安慢性结直肠炎

西安肛泰肛肠专科医院怎么样The US imported more tea than the UK last year for the first time, as an increasing number of young American consumers are choosing the brew over coffee.随着越来越多的美国年轻消费者选择喝茶而不是咖啡,去年美国的茶叶进口量首次超过英国。US imports of tea have risen 30 per cent by volume in the past decade, according to data from the International Trade Centre. Imports totalled 129,166 tonnes in 2014, compared with the UK’s 126,512 tonnes.国际贸易中心(International Trade Centre)的数据显示,过去十年美国茶叶进口量增长了30%。2014年,美国总共进口了129166吨茶叶,英国则进口了126512吨。In the UK — still one of the leading tea consuming nations — sales are declining, with imports falling 20 per cent in the past decade.虽然英国仍是领先的茶叶消费国之一,但在英国,茶叶销量却在下降。过去十年,英国茶叶进口量下降了20%。Peter Goggi, president of the Tea Association of the USA, said the increase in tea consumption was most pronounced among those aged between 16 and 26. “What we’re seeing is the message that tea is good for your health has really permeated,” he said.美国茶叶协会(Tea Association)主席彼得#8226;戈吉(Peter Goggi)表示,茶叶消费量增长在16岁到26岁人群当中体现得最明显。他说:“我们发现,喝茶有益健康的理念确实已被广泛接受。”A survey by pollster YouGov in the US also highlighted the rising popularity of tea among younger consumers. It found that coffee and tea were equally popular among 18 to 29-year-old people but 62 per cent of 45 to 64-year-old people and 70 per cent of over-65s preferred coffee.民意调查公司YouGov在美国开展的一项调查也突显出,茶叶在较年轻消费者当中越来越受欢迎。该公司发现,在18岁到29岁人群当中,咖啡与茶的受欢迎度是相等的。但在45岁到64岁人群当中,62%的人更喜欢喝咖啡。在65岁以上人群当中,选择咖啡的比例达到70%。Iced tea has always dominated the tea category in the US but anecdotal evidence suggests consumption of hot tea is on the rise.在美国茶类饮料中,冰茶一直占主导地位。不过坊间据显示,热茶消费量正在增长。Tea shops are popping up nationwide, with the drink emerging as a low-fat beverage of choice. Starbucks moved into tea by buying Teavana, a speciality company, in 2012.随着茶饮日益成为一种低脂饮料选择,茶店正在美国各地迅速涌现。2012年,星巴克(Starbuck)通过收购专营茶饮的公司Teavana进入了茶饮市场。The rise in tea consumption in the US comes as coffee drinking is on the wane. According to the National Coffee Association’s latest annual survey, 59 per cent of Americans said they drank a cup of coffee a day, down from 61 per cent in 2014 and 63 per cent in 2013.在美国茶叶消费量增长之际,咖啡消费量却在减少。美国国家咖啡协会(National Coffee Association)最新年度调查报告显示,59%的美国人表示他们每天会喝一杯咖啡,这一比例低于2014年的61%,也低于2013年的63%。This is bad news for coffee traders aly fretting about the fall in arabica bean prices.对于已经在为阿拉比卡咖啡豆价格下跌感到担忧的咖啡交易商来说,这可是个坏消息。In the UK more people are turning to coffee. Tea consumption has fallen steadily from 1.6kg per person in 2009 to 1.4kg in 2014, compared with a rise in coffee usage from 0.9kg per person to 1.2kg over the same period.而在英国,更多的人则在转向咖啡。2009年到2014年,英国年人均茶叶消费量已从1.6公斤稳步降至1.4公斤;同一时期,年人均咖啡消费量却从0.9公斤升至1.2公斤。 /201503/364783 China’s previously overheated property market has been in the doldrums for most of this year but things are likely to get a lot worse, because of demographic shifts that are about to reverse a main driver of the decades-long boom.中国先前过热的房地产市场在今年大部分时间持续低迷,但今后可能会更加糟糕,因为过去数十年房地产繁荣的主要推动因素——人口结构即将发生变化。According to newly published research, the size of China’s main property-buying population — people aged 25 to 49 — will peak next year and then start to decline, just as a huge glut of new apartments hits the market.根据新公布的研究报告,中国购房主力人口(25岁至49岁之间人群)将在明年达到峰值,随后就会开始下降,而与此同时还有大量超过需求数量的新公寓投放市场。This demographic will shrink drastically from 2018, with the number of urban homebuying Chinese falling much faster than contemporaries from the countryside, who are far less likely to have the means to buy expensive apartments, according to Ai Jingwei, an expert on Chinese real estate and author of the research.中国房地产专家、报告作者艾经纬表示,购房人口数量将从2018年起大幅下降,城市购房者人数下降速度将远远超过同时期的农村购房者,而且后者有能力购买昂贵公寓房的可能性也要低得多。The real estate sector has been the most important driver of growth in the world’s second-largest economy for most of the past decade, as house prices soared and construction of apartments mushroomed across the entire country.在过去十年的大部分时间里,房地产业一直是这个全球第二大经济体最重要的增长引擎,在此期间中国房价飙升,新开工楼盘在全国遍地开花。Moody’s Analytics estimates the building, sale and outfitting of apartments accounted for 23 per cent of Chinese gross domestic product last year.据穆迪分析(Moody’s Analytics)估计,去年房地产的建造、销售和配套占到中国国内生产总值(GDP)的23%。The long-term health of the property sector is still seen as crucial to maintaining the high growth rates to which China has become accustomed.中国已习惯了高增长率,房地产行业的长远健康仍被视为保持高增长率的关键因素。But after years of white-hot growth, Chinese property sales fell 10 per cent in the first 10 months of 2014 from a year earlier, prompting the steepest annual drop in nationwide prices in October since the data series began in 2011.但在多年过热增长之后,中国房地产销售在今年前十个月同比下降10%,促使10月全国房价出现自2011年官方开始发布这项数据(即国家统计局发布的70个大中城市新建商品住宅销售价格变动情况——译者注)以来的同比最大跌幅。Still, the fall in volumes and prices has so far been relatively mild and developers across China have continued to expand their inventories, albeit at a slower pace, in the hopes of a recovery next year and beyond.然而,房地产销量和价格的下跌迄今仍相对温和,中国各地的房地产开发商寄望于明年乃至更远的未来市场会出现复苏,仍在继续扩大库存,尽管步伐有所放缓。Most analysts argue this worsening oversupply is the biggest threat to China’s all-important property market.房地产市场对中国至关重要,大多数分析师认为,这种日益恶化的过度供应是房地产市场面临的最大威胁。“Developers are currently sitting on 5.6m units of unsold property, according to official statistics, a figure that has almost doubled in the space of two years,” says Mark Williams, economist at Capital Economics. “In reality the overhang is probably even larger.”凯投宏观(Capital Economics)经济学家马克#8226;威廉姆斯(Mark Williams)表示:“官方统计数据显示,目前开发商手中的待售商品房数量高达560万套,这一数字在两年的时间里几乎翻了一番。实际的待售商品房数量甚至可能还不止这么多。”Mr Ai calculates that China probably now has more than seven years worth of unsold real estate inventory. But he argues that a shrinking pool of potential homebuyers is an even more worrying long-term challenge.艾经纬估算,中国现在待售和在建的住宅很可能需要7年多时间才能消化完。但他认为,从长期来看,潜在购房人口缩减是更令人担忧的挑战。“From 2015 China’s house-buying demographic will start to shrink and the property market will undergo a structural shift in demand,” Mr Ai told the Financial Times. “We are actually likely to see a serious structural shortfall in purchasing power.”艾经纬向英国《金融时报》表示:“从2015年开始,中国购房年龄人口数量将开始下降,房地产市场将经历需求结构改变,事实上,我们有可能看到购买力出现严重的结构性短缺。”He calculates the number of people in China in the 25 to 49 age group will peak next year at about 568m, before dropping to 543m in 2020 and falling below 500m by 2025, compared with 547m in 2010.他估计,中国25岁至49岁人口数量将在明年达到5.68亿的峰值,随后在2020年降至5.43亿,到2025年降至5亿以下,而在2010年该数据是5.47亿人。China’s official working-age population (people aged 15-59) peaked in 2012 and has shrunk by several million in each of the past two years, according to government statistics.政府统计数据显示,中国劳动年龄人口(15岁至59岁之间)的官方数据在2012年达到峰值,并在过去两年里每年下降数百万人。This demographic shift has been exacerbated by the one-child policy introduced in the late 1970s and early 1980s to control the country’s population.中国在上世纪70年代末和80年代初、为控制人口数量而出台的计划生育政策,加剧了人口结构变化形势的恶化。The shift has aly been manifested in tighter labour markets and higher wages in many sectors.劳动力市场趋紧和许多行业工资上涨已经体现了这种转变。One of the more alarming revelations from Mr Ai’s research is the apparent correlation between a declining working-age population and the bursting of real estate bubbles in other countries in the past.艾经纬的研究报告中更令人不安的发现之一是,历史上其他国家劳动年龄人口下降和房地产泡沫破裂之间看上去存在相关性。The most obvious and disturbing example from China’s perspective is that of Japan, which saw its working-age population peak in 1992, just one year after an enormous real estate bubble began to deflate.从中国的角度来说,最明显且最令人不安的例子是日本的房地产市场,后者的劳动年龄人口在1992年达到峰值,仅仅一年后巨大的房地产泡沫就开始破裂。 /201412/347259西安肛门痔疮治疗医院要多少钱西安医学院第一附属医院看脱肛多少钱

新城区治疗直肠炎多少钱
西安肛肠疾病严重吗
陕西省核工业二一五医院看肛裂多少钱好大夫百科
咸阳市治疗肛周脓肿医院
服务新闻新城区治疗结肠炎医院
西安医博肛肠医院具体地址
咸阳治疗肛周疾病医院
陕西交大第二附属医院看肛裂多少钱医新闻西安中医院肛肠
网上挂号生活陕西省中医医院治疗肛瘘价格56家庭医生
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

未央区治疗肛周疾病医院
西安交大第一附属医院看混合痔多少钱 西安肛泰肛肠医院在什么地方飞专家 [详细]
西安肛周炎治疗医院要多少钱好
西安市中心医院治疗肛周疾病价格 阎良区肛肠科哪家医院好排名哪里 [详细]
西安痔疮总是便血怎么办
陕西省治疗直肠炎医院 每日优惠雁塔区治疗结肠炎医院联合专题 [详细]
西安肛肠炎治疗医院要多少钱
wo沃经验西安医博肛肠肛肠痔疮内痔外痔混合痔治疗好吗 西安市中心医院看肛门瘙痒好不好本地医讯陕西省肛泰医院看内痔多少钱 [详细]