重庆市爱德华前列腺炎多少钱同程指南

明星资讯腾讯娱乐2017年12月14日 17:48:06
0评论
PETTY arguments and resentment over family background jokes may have led the Fudan medical university student to poison his roommate earlier this month as little details about a flawed personality begin to emerge.随着其缺陷性格的小细节开始显露,家庭背景的玩笑话背后的琐事争吵与怨恨可能导致复旦医科院学生于本月早些时候毒杀了他的室友。Meanwhile, local prosecutors yesterday approved the arrest of the medical postgraduate student, identified as Lin, on a murder charge.与此同时,昨天当地检察官批准逮捕了医学研究生林,指控其谋杀。Lin reportedly bore a grudge against Huang Yang, his roommate and a postgraduate student at Fudan University Medical School.据报道林对他的室友即复旦大学医学院的研究生黄洋心生怨恨。Huang fell ill on April 1 after drinking water from a dispenser in the room he shared with Lin.4月1日黄洋喝了寝室饮水机里的水之后开始生病。Huang died of poisoning on April 16.黄洋4月16日死于中毒。Last week, police said Lin had admitted poisoning his roommate. He allegedly stole chemicals from the university lab and injected them into the dispenser around noon on March 31.上周,警方说林已经承认毒杀他的室友。他涉嫌偷了大学实验室里的试剂并于3月31日中午注入饮水机。He did not tell the police the reasons for his action, but suggested it was an April Fool#39;s Day joke - something that has been discounted by the investigators.他没有告诉警方作案的动机,但表示这是一个愚人节玩笑——令办案人员很难采信。But a report in yesterday#39;s Southern Weekend newspaper claims Lin, Huang and another roommate Ge Lin quarreled over who should pay for the water container.但昨天《南方周末》的一份报告称林与黄洋及另一位室友葛林曾因谁因付水费而起过争执。Huang and Ge suggested that they split the money equally but Lin was unwilling as he claimed that he drank less from the dispenser. Lin ended up buying the drinking water container on March 31, the day Huang drank the poisoned water.黄洋和葛林建议三人平摊水费,但林不愿意,他声称自己喝得少。林在3月31日不再购买饮用水,这一天黄洋喝了有毒的水。But the petty quarrel over water was only the latest among the many disputes the trio had in the buildup to the murder.但关于饮用水的小争论只是这三人之间累积的众多不和从而导致谋杀的最新一例。In previous disagreements, Lin and Huang deleted each other#39;s contacts on popular online chatting platform QQ some six months ago.在之前的矛盾中,约六个月前林和黄洋在网上热门的聊天平台QQ中删除了彼此的信息。Lin#39;s classmates speculated that Huang might have mocked Lin over his family background, labeling him a ;Phoenix man; - a derogatory snide at people who toil or study diligently for years to get rid of their poor family background.林的同学猜测黄洋可能嘲笑过林的家庭背景,给他一个“凤凰男”的标签——是对那些辛苦劳动或钻研多年来摆脱贫穷的家庭背景的人的一种贬损。The newspaper suggested that Lin may have been deeply hurt by Huang#39;s remarks, prompting him to take the harsh step.该报暗示林可能已经被黄洋的言论深深伤害,促使他采取了残酷的一步。;He remembered all the grudges but showed very little emotion,; an unidentified classmate was ed as saying of Lin.“他记仇,但绝不轻易外露,”引述一个未明确身份的同学描述林的话。Lin, 27, grew up in Shantou City in southern Guangdong Province. He was the pride of Heping Town, where the villagers, including Lin#39;s mother, still do not believe he could have committed the harsh crime.林,27岁,在广东省汕头市长大。他是和平镇的骄傲,那里的村民,包括林的母亲,仍然不相信他可能犯下如此恶劣的罪行。Lin#39;s middle school teacher, surnamed Cai, said Lin was a shy student who excelled academically. And in the eyes of most people, Lin was ;the good son; who worked hard and survived on scholarship and tutoring.林的中学老师,姓蔡,说林是一个学业优秀的害羞学生。在大多数人眼中,林是一个努力学习的“好儿子”,靠奖学金和家教养活自己。He gave his mother 20,000 yuan (US,240) when he went home in February for the Spring Festival holidays.当他在2月份的春节假期回家时,他给他妈妈2万元(3240美元)。But what surprised many was that even after poisoning Huang, Lin continued to carry on with his work calmly. Even Huang#39;s father, who came to Shanghai to be with his sick son on April 3, did not suspect Lin.但出乎许多人的意料的是即使在黄洋中毒后林继续冷静地进行着他的工作。即使黄洋的父亲4月3日来到上海陪伴他生病的儿子时也没有怀疑林。Lin actually did the ultrasound examination on Huang at Zhongshan Hospital where he was being treated. Even as Huang#39;s condition deteriorated, Lin was discussing his essays with his classmates as if nothing had happened.林事实上在黄洋住院的中山医院还给他做了B超检查。尽管黄洋的病情恶化,林还和他的同学讨论着论文,好像什么事也没有发生。 /201304/236927

The number of stay-at-home fathers reached a record high last year, new figures show, as families saw a rise in female bwinners.最新数据显示,随着养家的女性增多,去年居家父亲的数量又创新高。Men now make up nearly 10 percent of those who care for children while their partner goes out to work, official employment statistics revealed today.根据今天官方公布的就业统计数据,在照看孩子的父母中,男性占了近10%,而其配偶则外出工作。There were 227,000 men staying at home to look after family between September and November last year, a rise of 19,000 compared to the same period in 2011 and the highest increase since figures began in 1993.去年9月至11月间,有约22.7万名男性在家看孩子,较2011年同期增加1.9万人,达到自1993年开始统计以来的最大增幅。Experts suggested that the shift was down to men losing their jobs in the recession and either failing to find new employment or deciding that it did not make financial sense for them to return to work if their partner was a high earner.专家表示,之所以发生这一转变,只因为在经济萧条期很多男性失去了工作,他们有的要么没有再找到新的工作,要么认为如果妻子的收入高,自己即使再回工作岗位对家庭财务也起不了什么作用。Overall more than 2.3m people are classed as “economically inactive” because they are at home looking after children, the Office for National Statistics said.国家统计局称,共有230多万人被算在“无经济能力”之列,因为他们整日呆在家里负责看孩子。The number of women staying at home saw a small rise over the period to reach just over 2.1m, but has been higher in the past.居家女性数量同比小幅增加,刚过210万,但居家女性过去一直多于居家男性。The ONS said the figures reflected a growing trend where it was more common for the man to stay at home while his spouse went out to work.国家统计局表示,这一数据反映出一种与日俱增的趋势,即男人料理家务而妻子外出工作的现象变得更普遍。A recent European Commission report said couples where both the man and woman earn money “lost ground” during the economic downturn in favour of female bwinners, who increased their share to almost 10 percent.欧盟委员会近期公布的一份报告称,经济萎靡期,双收入夫妇“风光不再”,而养家的女性却处于优势地位,数量增加近10%。Jenny Garrett, the author of Rocking Your Role, a guide for women who earn the main salary in their family, welcomed the trend.《撼动你的角色》一书的作者珍妮#8226;加内特对这一趋势表示欢迎。该书是专门写给作为家庭主要收入者的女性的指导书。“The figures don’t surprise me. I think it’s a lot to do with the sectors that have been hit most by the current economic climate, which in the private sector were quite male dominated,” she said.她表示,“我对这一数据并不感到惊讶。我倒觉得这与许多遭受当前经济形势重创的部门有很大关系,要知道在私营部门还是男性占据主导。”“Many men are now having to think about whether to retrain or possibly take a job that is not as highly paid, and asking whether it is worth their while if their partner is in a good job.”“许多男性眼下不得不考虑重新接受培训或找一份薪水不是很高的工作。他们也想知道,如果妻子找到份好工作,自己出去工作是否值当。”However, she warned that there was still a “taboo” around female bwinners and stay-at-home fathers.然而,她警告称,养家女性和居家父亲切忌触及“禁区”。“It’s something that’s kept quiet or treated as a bit embarrassing. We need to have more conversations about it in order for it to become more acceptable and for people to understand what makes the family unit work,” she said.她说,“这就像是不能对外言说或有点令人尴尬的事情。为了让更多的人接受、让人理解家庭的运作原理,我们需要针对这一问题展开更多的对话。” /201301/222630

  Tokyo costliest city for expats摘要:根据美世咨询公司周二发布的一项全球调查结果,东京已经取代莫斯科成为全世界外籍人士生活成本最高的城市,北京也进入前十名。Tokyo has replaced Moscow as the world's most expensive city for expatriates, and Beijing has moved into the top 10, according to a global survey released Tuesday by consultants Mercer.Asian and European cities again dominated the top ranks of the world's costliest cities for foreigners, but currency swings including a stronger dollar have reshuffled the global rankings, the firm said.Cities in the ed States, China and the Middle East surged from last year. New York jumped from 22nd to eight place, Beijing is now ninth, up from 20th, while Dubai has climbed 32 places to number 20.London dropped 13 places from last year to be the 16th most expensive city in the world, while Paris slipped one spot to 13th, according to Mercer's annual Cost of Living survey of 143 cities."As a direct impact of the economic downturn over the last year we have observed significant fluctuations in most of the world's currencies, which have had a profound impact on this year's ranking," said Nathalie Constantin-Metral, senior researcher at the consulting and investment services company."Many currencies, including the euro and British pound, have weakened considerably against a strong US dollar, causing a number of European cities to plummet in the rankings," she said in a statement.The survey uses New York as the base city with an index of 100 points when comparing the cost of 200 items, including housing, transport, food, clothing, household goods and entertainment.Tokyo scores 143.7 points and is nearly three times as costly as the cheapest city, Johannesburg, which has an index score of 49.6.Osaka was in second place - making Japan the only country with two cities in the top 10 - followed by Moscow in third, Geneva at four and Hong Kong fifth.Due to the strengthening dollar, all US cities became more expensive. Los Angeles gained 32 places to 23rd and Washington is up 41 places to 66th.Most European cities became cheaper for expats, with Warsaw experiencing the most dramatic change, plummeting from 35th to 113th place.Chinese cities gained as the yuan strengthened somewhat against most other currencies, said Mercer. Shanghai, Shenzhen and Guangzhou moved up to 12th, 22nd and 23rd respectively. /200907/77181

  Is a national territory that aureate autumn scan widely 9,600,000 square kilometers again up, all over the place golden, prosperous brocade, the high building stands erect, coal ocean current gold, ocean Yang wave, the Great Wall dances.  In autumn, always bring people pleased celebrate, bring poetry, bring fancy, bring to imagine, bring a hope more, but this year's autumn, not- same sort, more and not and usually.In this fine season, arrive to°from Chiang-Nan water country a northland backland, from the Gan river strand to pull Sa Lin Ka, hot soils of republic each square kilometer soak through exultant and happiness, flow to drip sweet with sing.1,300,000,000 China childrens with heroic the singing arousing more put to fly aureate ideal and imagining of rose and put to fly hard go such as the conviction of huge rock and the poem lauding to the great motherland.  Ha, the motherland, my mother, celebrates the quarter of your birthday 60 anniversaries in the joys, I have a boiling passion, thoughts and feelings surge.We want to speak to you how much considerate words son, have how much laudatory song son sing to you.60 years, at Be just fillip in the mankind's history long river a flick, however, great of the motherland occurrence turns over the variety that sky replies ground.Everywhere is change with each passing day of creation.Everywhere is canvass business to lead a property and promote the big current of economic development.I imitate the red ship that the Buddha sees south lake to bathe the gold Hui of the sun, to drive today.The red flag of well Kang-shan, the cuckoo smiles dimple and reflects the mountain is red of strong the ed States is like of the red glow at sunset style style float.The hot breeze of pagoda mountain postpones arousing of river water wave, the story of green yarn debt rides on the Qiong syrup of yellow river and conceived the children of ten million heros.  Ha, the ancient Great Wall starts to stand unyielding chest, Yangtze River dashing about turns over a radiant wave flower, a long distance steppe resounds the Matouqin voice of deep feeling and pull Sa Lin Ka is sping to herd a people to rush toward the happy song joke of middle-class family.Hence, I see up broad earth in the motherland, China children in in the whole world lead to utter high song.The joys celebrates a mother 60-year-old birthday in motherland, sends best regards to the motherland in the name of republic children and blesses for mother.  Ha, motherland, you are like one Fan of leaf hope and drove from the republic founded a nation the Long Long gun salute voice of big Dian;Drove from Mt. Heaven the foot hot tile just with the three-stringed piano moving musical sound;Drove from the yellow river aroused a more rising big wave voice and ten thousand precinct chief, river, the ship work number son voice of the male Hun;The absolute being state No.5 cosmos airship that embarked from Yang Li Wei of aerospace hero roamed about at pleasure to drive in the good news of space;Blue print and country that developed from reform in the city wealthy civilization fantasy drove in the song.Hence, I see the spring breeze blow into a hundred million happy doors and windows, heardthe story in spring resounding through China the earth.The broad sea Jiang flies fast heroic war boat, western backland again Teng rise hurtle the rocket in sky.It was glorious in the boundless process of half several centuries, there is frustrate.The Chinese of diligence braveness leader in 3 and under the party central leadership, unity of will is a formidable force, overcome all difficulties, with tremendous passionate devotion economic development ofdevelop China, strengthen my national prestige.History tells us and tells future, Deng Xiaoping's construction contains the socialism theories of Chinese special feature and is like the rich brocade future prospects that the lighthouse illuminates a motherland, the party is central the Jian being leading people of the whole country effort go three representativess, with accompany into, constuct middle-class family completely society, head for fine future.  In the great military advance constucting socialism modernization big country, the China children created numerous miracles, in the race of world of Lin Rang people of this world in different light.You see, Shenzhen, bead sea, etc. a batch of special areas in Xiamen starts to dig Kingsoft, the river bank east new area sticks out the chest, the pride also expresses to write the refreshing headline of developing the China.Nine Tengs in the steel Ultrasaurus big city fly south north, display the magnificent posture of China.Hong Kong regression, regression in Macau, Peking states Ao success, the China children all receives due acclaim and attention, the Hao feeling is ten thousand Zhangs.  The capital city in Peking, an overseas Chinese of over sixty years of age visited city appearance in Peking with the regiment, after watching review troops the troops dominant performance, the hot tears maneuvered.His regrets ground says:lately Chinese be really getting stronger now, there is motherland doing strong backing, oversea overseas Chinese the waist pole is harder, our body is in the overseas and hope a motherland strong, prosperous and prosperous.Listen the old man's heartfelt words, I imitate a Buddha to touch him that very hot patriotic heart.At the moment, my ear again response my I patriotic of heart, the great wall never pour this male Hun, arouse more of singing.This singing calls China children to make great effort to make country strong and create more a house fine tomorrow.  The friends faces the sun, the autumnal winds sends great, let us stand ancient Great Wall up with deep feeling, with a kind of heroic, with a kind of rites of majesty, start to carry a gold cup, drink to heart's content a joys to celebrate of beautiful wine, lightly soft hand each inch of foot of land, bless our dear people Anne from country Tai in motherland together, have a bright future. /200909/85541。

  

  After 18 years handling rich people#39;s money in Europe, the Middle East and Asia, Didier von Daeniken says he found that the concerns of the wealthy are similar no matter where they are in the world. 迪迪埃#8226;冯#8226;德尼肯(Didier von Daeniken)说,在为欧洲、中东和亚洲地区的富人理财18年之后,他发现不管是哪个地方的富人,关心的事情都是差不多的。 #39;The economic cycle may be different in the regions, and there may be more first-generation wealthy in Asia, but an entrepreneur is still an entrepreneur,#39; said the 48-year-old Asia-Pacific head of Barclays Wealth, the private-banking arm of Barclays PLC, a role he#39;s held since 2007. 冯#8226;德尼肯现年48岁,2007年以来一直担任巴克莱集团(Barclays PLC)旗下私人巴克莱财富(Barclays Wealth)的亚太区负责人。他说,各地区经济周期或许并不一样,或许亚洲地区的富一代更多,但企业家毕竟是企业家。 Barclays is in the midst of a major expansion of its global private-banking business, spending GBP 350 million (US9 million) the past two years on technology and new hires. The company expects the bulk of the growth to come from Asia, where booming economies have minted a new generation of millionaires. 巴克莱正在大力拓展其全球私人业务,过去两年它在技术和新招聘人员方面投入了3.5亿英镑(合5.49亿美元)。该公司预计未来的业务增长主要来自亚洲,因为该地区经济的蓬勃发展已经造就了一代新富。 The regional private-banking business at Barclays has grown steadily, with assets under management in Asia increasing 25% last year, in line with the growth rate of the past five years, Mr. von Daeniken said. While Barclays doesn#39;t separate out the assets by region, he said Asia accounts for approximately 10% of global assets under management, which totaled GBP 176 billion at the end of June. 巴克莱在亚洲地区的私人业务一直在稳健增长。据冯#8226;德尼肯说,去年公司在该地区管理的资产增加了25%,延续了过去五年的增势。虽然巴克莱并不单独列出各地区管理资产的数额,但据冯#8226;德尼肯说,在截至6月底巴克莱管理的1,760亿英镑全球资产当中,亚洲地区约占10%。 But the Asian market has hardly been a panacea for Western private banks. For one, costs are rising as competition for bankers sends salaries skyward. And secondly, Asia is calling for a new business model. In the West, most clients have traditionally paid their private bank a flat fee to manage their assets, providing the bank with steady and assured income. Asian clients prefer to pay by the transaction. 不过,亚洲并不是西方私人银脱困的灵丹妙药。首先,随着人才争夺导致薪资猛增,成本正在增加。其次,在亚洲地区做私人需要一种新商业模式。在西方,多数客户一直是为其私人付一笔固定的管理费,这就给带来了稳定而有保障的收入,而亚洲客户则更喜欢按交易付费。 Mr. von Daeniken, based in Singapore, recently spoke with The Wall Street Journal#39;s Jason Chow about the challenges of the Asian market, why he#39;s bullish on Japan, and why he#39;s willing to shell out when hiring senior bankers. 常驻新加坡的冯#8226;德尼肯前不久接受《华尔街日报》记者Jason Chow专访,谈亚洲市场的挑战,谈他为什么看好日本,为什么不惜重金聘请资深家。 The following interview has been edited. 以下是经过编辑的访谈内容。 WSJ: Where is the opportunity for private banks in Asia? 《华尔街日报》:亚洲私人的机会在哪里? Mr. von Daeniken: As long as you have huge creation of wealth in the major economies, markets will be growing. For us, that means targeting Greater China, Indonesia and India. No big surprise. 冯#8226;德尼肯:只要几个主要经济体大量创造财富,市场就会不断增长。对我们来说,这意味着要瞄准大中华区、印度尼西亚和印度。这没有什么好奇怪的。 Add to that: Japan. It sounds counterintuitive - as everyone will tell you about the lost decades in Japan. But it seems not to be true. Last year, for example, the market grew by some 4.2% - the number of high net-worth individuals in Japan. If you go to Japan and look around, we would all agree there are quite a lot of wealthy people in Japan. You look at their cars, the way they dress, you know there is a lot of money. 另外还要加上日本。这听起来不合常理,因为人人都会跟你讲日本失去的几十年。但实际情况好像不是这样。比如在去年,日本市场(按高净值个人数量计算)就扩大了4.2%左右。如果你到日本四处看看,就会发现日本富人相当之多。看他们开的车,穿的衣,就知道他们相当有钱。 WSJ: Private banks traditionally have charged fees to manage people#39;s portfolios, but wealthy Asians prefer to pay by the transaction. Does your business model have to change for Asia? 《华尔街日报》:过去,私人一直是收取资产管理费,但亚洲富人更愿意按交易付费。你们的商业模式是否需要为亚洲而变? Mr. von Daeniken: I think in Europe, it#39;s changing. It#39;s a reflection of [age], not necessarily geography. Even today, Europe is more transaction-oriented than you think. 冯#8226;德尼肯:我认为就是在欧洲,商业模式也在发生变化。这是对这个时代的一种反映,而不一定是对地理位置的反映。即便是在今天,欧洲也比人们所认为的更加以交易为导向。 Having said that, size matters. You need to have a business, in our opinion, of at least US billion-US billion of assets under management to be profitable in Asia. 另外,规模非常重要。我们认为,要想在亚洲实现盈利,管理的资产至少得有200亿美元到250亿美元。 WSJ: With banks growing aggressively in Asia, how do you keep costs in line, especially when it comes to pay? 《华尔街日报》:随着各个在亚洲大力扩张,你们怎样控制成本,特别是薪酬方面的成本? Mr. von Daeniken: In 2008, we made one of the central tenets of our strategy the quality of the bankers we hire. We call it an inverted pyramid. 冯#8226;德尼肯:2008年,我们把受聘家的素质定为我们战略的核心原则之一。我们称之为倒金字塔结构。 We told [the head office in] London that by end of 2012, 60% of our bankers would be managing directors (15 years or more experience), 30% would be VPs and 10% assistant vice presidents. In 2008, only 17% were directors. 我们跟伦敦总部讲,到2012年年底,董事总经理(15年或以上资历)要占60%,副总裁占30%,助理副总裁占10%。2008年董事总经理才占17%。 This is invariably correlated with cost. But I have a different view: If you want to give clients good advice, experience counts. 这不可避免地要涉及到成本。不过从另一个角度来看,如果你想给予客户优质建议,资历是非常重要的。 It#39;s a statement. We#39;re saying that more than 50% of our bankers are senior bankers. Compare us to our competitors. A majority of them are organized in such a way that more than half of them are juniors who are supposed to support the seniors. We think that business is all wrong. 这是在宣告:我们超过半数的家都是资深业者。把我们拿去跟竞争对手比一比吧。在大多数竞争对手的组织结构中,半数以上都是为资深家打下手的资历较浅者。我们认为这种模式是完全错误的。 WSJ: Everybody is trying to poach each other#39;s bankers. How do you keep yours? 《华尔街日报》:在大家都相互挖角的环境下,你们用什么办法留住人才? Mr. von Daeniken: There are bankers who are outpricing themselves. . .but because we are a small organization, we don#39;t need to hire 120 bankers a year. If in a given year, we#39;ve hired 25 bankers, I#39;m very happy. There is no way you are going to find 150 good bankers in the whole of Asia. 冯#8226;德尼肯:有些家的确开价过高……但由于我们是一家小规模机构,我们不需要一年聘请120位家。如果某一年我们聘用了25位家,我就非常满意了。要在整个亚洲找到150名优秀家,那是不可能的。 WSJ: Many clients in Asia, burned by investments gone bad during the last downturn, are dissatisfied with private banks. What do you do to combat that perception? 《华尔街日报》:亚洲地区很多客户在上次衰退期间因为投资失利而受伤,他们对私人并不满意,你们用什么办法来应对他们的这种认知呢? Mr. von Daeniken: Understanding the client is important. It sounds so basic. 冯#8226;德尼肯:理解客户是很重要的。这听起来是非常基本的东西。 You don#39;t have to have very sophisticated tools to have this discussion about risk. One of the primary responsibilities of the banker is to have again and again that conversation. #39;Are you sure? You know where we are? Do you understand the risk on your portfolio?#39; 谈论风险并不需要利用多么复杂的工具。家的首要职责之一,是一次又一次地问“你确定吗”、“你知道我们说的是怎么一回事吗” 、“你是否了解自己投资组合的风险”。 WSJ: What is the biggest risk to growth? 《华尔街日报》:业务增长面临的最大风险是什么? Mr. von Daeniken: Asian economies performing badly - that#39;s the primary risk. That means our clients will make less money, and so they#39;ll have less to invest. But that#39;s the only one. 冯#8226;德尼肯:亚洲经济表现不佳──这是主要风险,这意味着我们客户的收入将会减少,这样一来他们用于投资的资金也会减少。但也就这样一种风险。 WSJ: What about competitors#39; getting a larger share of the private-banking pie? 《华尔街日报》:你会担心竞争对手在私人这块蛋糕中获得了较大的份额吗? Mr. von Daeniken: I#39;m more concerned that the pie is shrinking. 冯#8226;德尼肯:我更担心的是这块蛋糕变小。 We have grown by expanding our bankers population. Bankers brought with them clients. And that has been a significant contributor to growing our assets. In the next five to six years, it#39;s very important for us to be more and more successful in satisfying our clients. The first phase was for bankers to bring the client network they have. The next phase is for clients to advocate what we have achieved. 通过扩充家的人数,我们实现了扩张。家会带来客户,这成了我们扩充资产规模的重要贡献因素。在接下来五六年里,越来越有效地满足客户需求将是非常重要的。第一阶段是让家把他们的客户人脉带过来。下一阶段是让客户来宣传我们取得的成绩。 /201208/197279AC Milan was founded1899- AC Milan was found by Herbert Kilpin and Alfred Edwards among others.AC米兰成立1899年的今天,AC米兰由赫伯特吉尔平和阿尔弗雷德爱德华兹等人创立。Associazione Calcio Milan, commonly referred to as A.C. Milan and as just Milan in Italy, is an Italian professional football club based in Milan, Lombardy. The club was founded in 1899 by English lace-maker Herbert Kilpin, Alfred Edwards, and four other Englishmen and has since spent most of its history in the top flight of Italian football (only two years in Serie B in the eighties).AC米兰足球俱乐部组织协会,在意大利通常被称为米兰,是意大利伦巴第州米兰市的职业足球俱乐部。该俱乐部成立于1899年,创始人是英国鞋带制造商赫伯特吉尔平,阿尔弗雷德爱德华兹,和其他四个英国人,此后一直驰骋在意大利足球顶级联赛中(只在80年代降入乙级联赛两年)。 Nie Rongzhen birthday1899- Nie Rongzhen,a prominent Chinese Communist military leader, and one of ten Marshals in the People's Liberation Army of China,was born in Sichuan.聂荣臻诞辰1899年的今天,中国共产党优秀军队指挥官,中国十大元帅之一聂荣臻诞生于四川。Aleksander Zawadzki was born1899-Aleksander Zawadzki,former President of Poland was born.萨瓦茨基诞辰1899年的今天,波兰前总统萨瓦茨基诞生。Sir Noel Coward was born1899-Sir Noel Coward, the English actor, playwright and composer, was born in London.卡活尔爵士出生1899年的今天,英国演员、剧作家、作曲家卡活尔爵士出生于伦敦。 /201012/120984Books and Artts; Book review;How the internet works文艺书评;互联网如何运作Contrary to expectations, the internet has a heart of cable and steel和预期不一样,互联网有一颗由电缆和钢铁组成的“心脏”;Goverments of the Industrial World, you weary giants of flesh and steel, I come from Cyberspace, the new home of Mind.; So begins John Perry Barlow, once a lyricist for the GratefulDead and now a cyber-libertarian, in a tract he penned in 1996, entitled, ;A Declaration of theIndependence of Cyberspace;. It is a poetic summation of the common image of the internet as an ethereal, non-physical thing—an immanent Cloud that is at once everywhere and for ever on the far side of a screen.此书开篇引用了约翰·佩里·巴洛于1996年写的一篇文章中的一段话:“工业世界的统治者们,你们是由实体和钢铁组成的乏味巨物,而我来自思想的新家园——网络空间。”他曾是死之华乐队的作词人,而今则是一位网络自由主义者。他还称此书为“网络空间的独立宣言”。这是对互联网的普遍印象饱含诗意的总结:飘逸、虚无的东西——如一朵浮云,可以即刻无处不在,而又永远在电脑屏幕遥远的另一端。For Andrew Blum, a writer for Wired, that illusion was shattered on the day a squirrelchewed through the wire connecting his house to the internet. That rude reminder of the net#39;s physicality sparked an interest in the infrastructure that makes the internet possible—the globe-spanning tangle of wires, cables, routers and data centres that most users take entirely for granted. His book is an engaging reminder that, cyber-Utopianism aside, the internet is as much a thing of flesh and steel as any industrial-age lumber mill or factory.对于《连线》杂志撰稿人安德鲁·布朗姆而言,在一只松鼠咬断他的网线的那天,这种幻想已被打破。这个对网络实体“无礼”的提醒激起了他对互联网基础设施的兴趣,因为这些满世界绕在一起的电线、电缆、路由器和数据中心使得互联网成为可能,而大多数用户认为这些完全是理所当然。他的书是一个引人入胜的提醒:抛开网络乌托邦主义不谈,互联网和任何工业时代的伐木场或工厂一样,都是由实体和钢铁组成的。It is also an excellent introduction to the nuts and bolts of how exactly it all works. The term “internet” is a collective noun for thousands of smaller networks, run by corporations, governments, universities and private business, all stitched together to form one (mostly) seamless, global, “internetworked” whole. In theory, the internet is meant to be widely distributed and heavily resilient, with many possible routes between any two destinations. In practice, acombination of economics and geography means that much of its infrastructure is concentratedin a comparatively small number of places.该书也是对互联网所有基本要素如何运作的一次精介绍。术语“互联网”是一个集合名词,包括数以千计由公司、政府、大学和私营企业运作的子网络,所有这些交织在一起形成一个(基本上)无缝对接、全球互联运作的网络整体。理论上说,互联网应该是分布广、承载量大、包含任意两点之间许多可能的路径。实际上,说它是经济学和地理学的结合,其意为它将众多的基础设施集中于相对少数的空间内。So when Mr Blum travels to the tiny Cornish village of Porthcurno, he is able to see the landing stations for many of the great transatlantic fibre-optic cables that carry traffic—in the form of beams of pulsating laser light—between Europe and the Americas. A couple of hundred miles up the road is the London Internet Exchange, a building in which individual networks can connect to each other and to the wider internet. London#39;s exchange is the world#39;s third-busiest, behind the ones in Frankfurt and Amsterdam. What happens in such places can affect millions of people: one veteran network engineer in an American exchange recalls “shut[ting] off Australia” when one of that country#39;s big networks was tardy with its bills.所以当布朗姆先生来到波斯科诺的小村康沃尔时,他看到了基站——站内许多横跨大西洋的粗大光纤电缆内部迅速地闪动着一道道激光,并以这种形式在欧洲和美洲之间传递信息。沿着道路方向的几百英里外就是伦敦网络交换中心,通过它,单个的局域网可以相互连通,也可以连接到广域的互联网;论繁忙程度,它只排在法兰克福和阿姆斯特丹之后。这里的所发生的一切可以影响上百万人:一位曾在美国交换中心工作资深的网络工程师回忆到,在澳大利亚的巨大局域网中,曾有某个局域网拖欠费用,该中心就发出了 “切断澳大利亚的网路”的指令。Network engineering is not a glamorous profession, and the physical structures of the greatest network ever built lack the grandeur of a hydroelectric dam or a continent-spanning railway. But they do have their own style: featureless, virtually deserted buildings, full of marching rows of high-tech servers and routers fed by thick bundles of cable, their cooling fans forming a roaring chorus in the chilly gloom. That style is modulated by the local culture of wherever the building happens to be. Thus one American firm goes for a super high-tech, “cyberrific” look in an attempt to impress clients. Frankfurt#39;s internet exchange is a model of cool rationality, whereas London#39;s is grotty and coming apart at the seams.网络工程并非一个光鲜的行业,而且最为庞大网络的实物构造缺乏水电大坝的宏伟壮观,也没有洲际铁路的绵延大气。但它确实有自己的特点:普普通通、几乎废弃的大楼里,整齐地排满了富含高科技的务器和路由器,由厚厚的几捆电缆连接起来,它们的散热风扇在冷清昏暗中组成了一正在高歌的合唱队。无论大楼在哪,这种特点都会受到本地文化的影响。因此,一个追求超高科技风格的美国公司,打造“网络交通”的外观是给客户留下深刻印象的一种尝试途径。法兰克福网络交换中心就是良好理性的一个模板,而伦敦的则是脏乱带着些破裂。And then there are the engineers themselves, a rootless but engaging brotherhood that travels the world from rack to rack, helping to keep the electronic show on the road, and whose interactions and dealmaking does a lot to shape the geography of the electronic spider#39;s web that now engulfs the planet.还有工程师他们自身是一个较为松散但相处融洽的组织,马不停蹄地在世界各地旅行,奔波于电子产品展览会,他们的交际和生意圈如一张电子蜘蛛网正在包围整个世界。Mr Blum#39;s book is an excellent guide for anyone interested in how the global modern electronic infrastructure works. And it is a timely antidote to oft-repeated abstractions about “cyberspace” or “cloud computing”. Such terms gloss over the fact that, just like the pipes that carry water, the tubes that carry bits are reliant on old-fashioned, low-tech spadework, humancontact and the geographical reality in which all that exists.对“世界上的现代电子设施是如何运作的”这一问题有兴趣的任何人,可以通过布朗姆先生这本书得到良好的入门指引。该书也是对被热议的“网络空间”或“云计算”这类抽象概念的及时说明。这些术语掩盖了一个事实:正如水管输送自来水,网路传递着信息。它有赖于老式、低技术含量的基础工作,人们的交往;这些都存在于现实的地理状况之中。 /201209/199937

  A 66-year-old man in India#39;s remote northeast has 39 wives, 94 children and 33 grandchildren, all living under one roof.印度东北部一个偏远地区有一位66岁男子,他共有39位妻子、94名儿女和33个孙子女,所有人都生活在一起。They all live in a four storied building with 100 rooms in a mountainous village in Mizoram state, sharing borders with Burma and Bangladesh, according to reports。据报道,他们全都住在印度米佐拉姆邦一个山村中的一栋四层小楼里,楼中共有100个房间。米佐拉姆邦与缅甸和孟加拉国接壤。;I once married 10 women in one year,; Ziona Chana said。这名叫齐奥纳#8226;查纳的男子说:“我曾经在一年内娶了10个老婆。”His wives share a dormitory near Ziona#39;s private bedroom and locals said he likes to have seven or eight of them by his side at all times。齐奥纳私人卧室旁边有一间大寝室是他的妻子们共用的,当地人说齐奥纳喜欢身边总是有七八位老婆陪着他。The sons and their wives, and all their children, live in different rooms in the same building, but share a common kitchen。他的儿子和儿媳们,以及孙辈们住在同一栋楼的不同房间里,但他们共用一个厨房。The wives take turns cooking, while his daughters clean the house and do washing. The men do outdoor jobs like farming and taking care of livestock。齐奥纳的妻子们和媳妇们轮流做饭,而他的女儿们则负责打扫房子和洗衣。家庭里的男人们负责耕种、喂养家畜等户外工作。The family, all 167 of them, consumes around 200lb of rice and more than 130lb of potatoes a day. They are supported by their own resources and occasional donations from followers。这个167人的大家庭一天要吃掉约200磅米饭、130多磅土豆。他们基本能自给自足,偶尔也会有追随者赠送一些食物给他们。;Even today, I am y to expand my family and willing to go to any extent to marry,; Ziona said。齐奥纳说:“即使是现在,我也很愿意继续娶妻,扩大我的家庭。”;I have so many people to care (for) and look after, and I consider myself a lucky man.;“我有这么多亲人可以去关心和照顾,我觉得我是个幸运的人。”Mr Chana met his oldest wife, who is three years older than he is, when he was 17.查纳在17岁时遇到了他最大的老婆,她大他三岁。He heads a local Christian religious sect, called the ;Chana;, which allows polygamy. Formed in June 1942, the sect believes it will soon be ruling the world with Christ and has a membership of around 400 families。查纳是当地一个叫“查纳”的基督教派别的领袖,该教创立于1942年6月,允许一夫多妻制。目前,该教派约有400个家庭的教徒,并且认为他们很快就会和耶稣一起统治世界。 /201301/221515

  

  

  Visitors to London have marked its hotels as the worst in a list of 100 cities due to overpriced minibars, lousy breakfasts and slow service, according to a survey released recently.近日进行的一项调查显示,到访伦敦的游客在一份百座城市宾馆排名名单上将伦敦的宾馆选为最差,因为这里的迷你酒吧漫天要价,早餐质量差劲,务效率低下。A study by travel metasearch website Trivago of hotel reviews from more than 140 accommodation booking sites found London came last in a list of 100 cities that had at least 135 hotels and 60 reviews. It did not include TripAdvisor postings.由旅游元搜索网站Trivago对伦敦140多家住宿预订网站上的宾馆评价进行的调查发现,在一份百座城市宾馆排名中,伦敦排名垫底。这份排名至少包括135家宾馆和60份评价,TripAdvisor旅游社区上的帖子并没有包括在内。The German city of Dresden came top with its hotels receiving the highest ratings and most positive reviews from guests.德国城市德累斯顿位居榜首,该市的宾馆评级最高,受到顾客的好评也是最多。;Users praised Dresden hotels for their value for money, whilst London hotels were criticized for their prices,; said a spokeswoman for Trivago.Trivago的一位女发言人表示,“顾客给予德累斯顿宾馆的评价为‘物有所值’,而伦敦宾馆则因价格不合理而饱受诟病。”;In particular, reviewers felt the minibars were overpriced and breakfast service was both overpriced and disappointing, whilst hotels in Dresden were praised for their delicious and well-valued breakfasts.;“评价者尤为觉得那里的迷你酒吧漫天要价,早餐又贵又难吃,而德累斯顿的宾馆则因早餐可口、价格合理而备受称赞。”She said London hotels were also criticized for overcrowding at breakfast, long queues at check-in, inability to cope with large groups of people, small rooms and poor views.她说,伦敦宾馆饱受诟病还因为早上就餐顾客拥挤,取餐口排起长龙,难以应付大量顾客入住,房间狭小,观景较差。On the other hand, hotels in Dresden were praised for their exceptional service, efficiency, helpful staff, as well as their spacious rooms with excellent views.另一方面,德累斯顿的宾馆备受称赞是因为那里的务周到、效率高,务人员有求必应,以及房间宽敞,观景超赞。Close behind Dresden in the list of cities with good hotels were Hanoi in Vietnam, Tokyo, Chicago, and Krakow in Poland.拥有最佳宾馆的城市排名中,仅次于德累斯顿的是越南河内、东京、芝加哥以及波兰克拉科夫。Joining London in the bottom five were Rio de Janiero, Copenhagen, Paris and Amsterdam.与伦敦一起排名最靠后的五个城市还有里约热内卢、哥本哈根、巴黎和阿姆斯特丹。The spokeswoman from Trivago, which is majority owned by Expedia Inc., said the website released its reputation ranking classifying destinations according to the reputation of their hotels twice a year.Trivago的这位女发言人称,该网站根据旅游目的地宾馆的信誉度每两年公布一次排名。Metasearch engines allow users to send requests to other search engines and databases to get a single list of results and are popular with consumers facing an overload of information on various competing deals.借助元搜索引擎,顾客可以向其他搜索引擎和数据库发送申请,获得一份结果列表。在面临信息量过大、门类繁多难以取舍这一问题的顾客中,元搜索引擎也倍受欢迎。The 10 best cities for hotel rooms:十座最佳城市:1. Dresden, Germany1.德国德累斯顿2. Hanoi, Vietnam2.越南河内3. Portland, US3.美国波特兰4. Tokyo, Japan4.日本东京5. Santiago de Compostela, Spain5.西班牙圣地亚哥-德孔波斯特拉6. Gdansk, Poland6.波兰格但斯克7. Chicago, US7.美国芝加哥8. Seattle, US8.美国西雅图9. Krakow, Poland9.波兰克拉科夫10. Budapest, Hungary10.匈牙利布达佩斯The 10 worst:十座最差城市:91. Los Angeles, US91.美国洛杉矶92. Kiev, Ukraine92.乌克兰基辅93. Frankfurt, Germany93.德国法兰克福94. Panama City, Panama94.巴拿马巴拿马城95. Brussels, Belgium95.比利时布鲁塞尔96. Amsterdam, Netherlands96.荷兰阿姆斯特丹97. Paris, France97.法国巴黎98. Copenhagen, Denmark98.丹麦哥本哈根99. Rio de Janeiro, Brazil99.巴西里约热内卢100. London, UK100.英国伦敦 /201302/225015

  

  Among every 1,300 mainland Chinese, one is a multimillionaire, says a new study - but it also shows not everybody is feeling positive vibes up in first class. 一项新的调查显示,中国内地每1,300人中就有一位的身家上千万。但调查也显示,这些富豪并非都有乐观的心态。 The latest survey of China#39;s rich from publisher Hurun Report and GroupM Knowledge, a Shanghai-based media investment company, shows mainland China had as many as 1.02 million millionaires and 63,500 superrich as of the end of last year. The figure for millionaires represents a 6.3% increase from 2010, the report said, and it marked the first time that the number in China surpassed one million. 胡润百富(Hurun Report)和上海传媒投资公司群邑智库(GroupM Knowledge)对中国富人的最新调查显示,截至去年底,中国内地千万富豪多达102万,亿万富豪达63,500人。报告说,千万富豪人数较2010年增加6.3%,这也是中国内地千万富豪人数首次突破百万。 The survey, released on Tuesday, defines millionaires as individuals with personal wealth of more than 10 million yuan (about US.6 million) and the superrich as individuals with at least 100 million yuan. 调查结果在周二公布。千万富豪是指个人财富超过人民币1,000万元(约合160万美元)的人,亿万富豪指拥有财富至少1亿元的人。 The report is calculated based on an individual#39;s fixed and liquid assets, and includes listed and unlisted stock, property, insurance and other items. 报告是基于个人的固定资产和流动资产来计算其财富的,这些资产包括上市与未上市股票、房产、保险和其他类财产。 Among the cities, Beijing boasted the mostly wealthy individuals with 179,000 millionaires, followed by southern metropolitan Guangdong with 9,500 and Shanghai with 8,200. 在各个城市当中,北京的富人最多,亿万富豪达10,500人,南方大都市广州位居第二,有亿万富豪9,500人,排名第三的上海有亿万富豪8,200人。 Traveling is still their favorite way to spend their money, while children#39;s education has outstripped luxury goods to become their second spending preference. 旅游仍是中国富豪们最喜欢的花钱方式,子女教育超过奢侈品成为第二大消费偏好。 The report says that half of the millionaires are business owners, and the rest are investors in stocks or real estate or are what are known in China as #39;golden collars,#39; or high-level executives. China#39;s superrich are mostly business owners, it said. 报告说,一半的千万富豪都是企业老板,其余是股市、楼市投资者或“金领”,也就是高层经理人。报告说,中国亿万富豪大都是企业老板。 But, as the Journal has noted before, wealthy individuals are eyeing foreign countries in which to buy houses and send off their kids to school. The report says that 90% of the superrich are considering sending their kids abroad for high school, and the U.S. is their preferred destination, followed by the U.K. and Canada. About 44% of them have plans to emigrate, and their favorite destination is Canada, followed by the U.S. and Singapore. 但正如《华尔街日报》以前提到的,中国很多富人都在考虑到其他国家买房,把孩子送去上学。报告说,90%的亿万富豪都在考虑把孩子送到国外上高中,美国是他们优先选择的目的地,其次是英国和加拿大。44%左右的富人有移民打算,他们最希望去的地方是加拿大,其次是美国和新加坡。 They appear to be increasingly concerned about China#39;s economic slowdown. The report shows that only 28% of wealthy Chinese say they are confident of China#39;s economy over the next two years. That compares to 54% who felt that way in 2010. 他们似乎越来越担心中国经济增速的放缓。报告显示只有28%的中国富人表示对未来两年的中国经济有信心。2010年时表示有信心的人达到54%的比例。 China rich are also spending less. The report says that China#39;s rich spent an average of 1.76 million yuan last year, 9% less than 2010. 中国富人的开也在减少。报告说,去年中国富人平均花费176万元,比2010年减少9%。 Other tidbits: 60% of the rich choose real estate as their No.1 investment choice, followed by stocks. Nearly two-thirds own an iPad, 86% shop online and 40% use weibo microblogs. 报告中还有其他一些有趣的数字:60%的富人把房地产作为第一投资选择,其次是股市。接近三分之二的人拥有iPad,86%的人在网上购物,40%的人使用微。 Some online challenged the tally of rich, saying a fuller accounting would include public officials who have enriched themselves on public funds. #39;The list only includes businessmen but leaves out officials,#39; said one Sina Corp#39;s Weibo user under the name of Hamburger Xuan. 一些网民对这份报告提出质疑,认为应该把利用公款致富的官员算进去才更加完整。新浪微用户“Hamburger瑄”说,这份报告“只统计了富商,没有统计官员”。 #39;The number has been severely underestimated. You should include the party officials and their kids,#39; said another. 另一位用户说,“县级干部就有60万左右吧,加上他们的子女,这个算法严重低估了”。 #39;Ten million is actually not a big sum of money is China,#39; comment a user under the name of Ban Jiesheng. #39;It#39;s not even enough to afford a house here.#39; 用户“半介生”说:“现在1,000万其实不多,还不够买一套房子。” /201208/193454

  • wo沃移动站重庆市肿瘤医院治疗宫颈糜烂多少钱
  • 重庆中医院妇科预约
  • 重庆妇幼保健院精索静脉曲张手术费用京东滚动
  • 百姓社区重庆市妇产科检查价格费用
  • 58有问必答重庆女子医院有微创手术吗
  • 重庆省妇幼保健院有微创手术吗
  • 重庆做人流去哪家医院好百姓时讯
  • 百度生活重庆爱德华综合医院治疗前列腺炎多少钱
  • 酉阳土家族苗族自治县打掉孩子多少钱
  • 重庆葡萄胎治疗百度云专栏
  • 重庆医科大学附属口腔医院处女膜修复多少钱
  • 京东医生重庆无痛人流医院那个最好
  • 重庆爱德华综合医院妇科专家询价指南重庆市第二人民医院妇科挂号
  • 重庆医院无痛人流价格
  • 重庆市妇产科医院哪家好
  • 重庆治疗不孕不育哪里最好
  • 飞度知乎丰都县人民医院妇科医生在线咨询
  • 重庆市爱德华月经不调多少钱
  • 重庆可视人流的费用
  • 北碚渝北区怀孕检测多少钱
  • 巫溪黔江区武隆县上环多少钱
  • 360搜索重庆激光治疗宫颈糜烂
  • 百度百宝箱重庆爱德华综合医院治疗痔疮多少钱排名门户
  • 重医附二院卵巢囊肿治疗央视久久重庆哪里看妇科看到好
  • 安助手重庆子宫肌瘤冶疗费用飞渡科技
  • 重庆市人民医院不孕不育费用
  • 重庆做无痛人流的医院哪个好
  • 重庆妇科常规检查项目
  • 重庆人民医院闭经痛经多少钱
  • 重庆打胎大约需要多少钱
  • 相关阅读
  • 重庆西南医院先天性的无精
  • 平安门户重庆市人流医院哪家最好
  • 重庆体检收费标准
  • 门诊指南重庆爱德华综合医院男科医生
  • 重庆女性乳腺增生的治疗门诊口碑
  • 重庆做引产手术多少钱
  • 芒果爱问重庆子宫肌瘤哪家医院最好的
  • 重庆三峡中心医院网络预约
  • 重庆第八医院治疗宫颈糜烂多少钱
  • 好分享重庆儿童医院输卵管不通治疗医师问问
  • 责任编辑:爱淘互动

    相关搜索

      为您推荐