四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

重庆爱德华男科咨询

2017年10月17日 10:07:25
来源:四川新闻网
雅虎分享

秀山土家族苗族自治县处女膜修复哪家医院最好的Talk about the pause that refreshes. UK-listed Coke bottler CCH pleasantly surprised the markets with its results last week offering an optimistic outlook for 2016. CCH shares, at one point down 15 per cent this year, have recovered completely.说到休息一下让人精神焕发呢!在英国上市的可口可乐希腊瓶装公司CCH上周发布了让市场惊喜的业绩,还提供了有关2016年业绩的乐观指引。今年一度下跌15%的CCH股价至今已完全复苏。Earlier doubts about CCH flowed from its emerging market exposure. Half of its volumes are sold in these economies. Almost a third come from Russia and Nigeria, where falling oil prices are weighing heavily. CCH’s Russian volumes have begun to fall.此前有关CCH的担忧源于新兴市场敞口。其销售量的一半来自这些经济体。近三分之一来自俄罗斯和尼日利亚,这些国家受油价下跌拖累严重。CCH在俄罗斯的销量已经开始下跌。Black markets for the naira suggest a 50 per cent devaluation. According to CCH’s estimates, if the Nigerian currency fell that much its net profits would be hit by 15 per cent. Still, CCH says its “established” markets in Europe (think Italy and Switzerland) are doing well, and price increases are on the horizon.尼日利亚奈拉的黑市价格暗示着50%的贬值。据CCH估计,如果尼日利亚货币贬值那么大幅度,其净利润将损失15%。尽管如此,CCH表示,“老牌”欧洲市场(比如意大利和瑞士)表现不错,正计划调高价格。CCH is in good shape as regards cash. Over the past five years, free cash flow has averaged 390m annually. Better operating margins, up a percentage point last year, will have only increased that number.现金方面,CCH状态良好。过去5年来,自由现金流每年平均达3.9亿欧元。更佳的运营利润率(去年提高了1个百分点)只会进一步推高这一数字。The company needs to use these riches. It could return more to shareholders: a 2 per cent dividend yield is not too generous. Or it could buy growth. Coke is creating a joint venture with SABMiller begun in late 2014, known as Coca-Cola Beverages Africa, which SAB would control.该公司需要利用这些财富。它可以向股东返还更多:目前2%的股息率不算太慷慨。或者它可以通过收购来拉动增长。可口可乐公司从2014年底开始,跟英国南非米勒酿酒公司(SABMiller)着手建立一家将由SAB控制、名为可口可乐饮料非洲公司(Coca-Cola Beverages Africa, CCBA)的合资企业。Anheuser-Busch InBev, which aims to acquire SAB, has considerable Pepsi assets — an uneasy fit. Buying out SAB would add a third to CCH volumes.有计划收购SAB的安海斯布希英(Anheuser-Busch InBev)拥有大量百事可乐(Pepsi)资产,这是一种令人不安的契合。买下SAB所持股份将为CCH增加三分之一的销量。Based on the latest data available for CCBA, and assuming a higher valuation multiple than CCH’s (given the difference in margins), SAB’s 57 per cent stake could cost as much as bn, thinks SocGen. Compare that with CCH’s market value of bn and a deal looks ambitious, even considering that CCH has relatively little debt.基于可获得的CCBA最新数据,并假设它有比CCH更高的估值倍数(鉴于两者在利润率上的差别),法国兴业(SocGen)认为,购买SAB所持的57%股份可能需要60亿美元。相对于CCH 70亿美元的市值,这笔交易看起来雄心勃勃,即便考虑到CCH的债务相对较少。Increasing the dividend is safer. An acquisition offers higher potential gains. CCH should make its preference clear, and soon.增加股息可能更加保险。但收购可以提供更多的潜在收益。CCH应尽快明确自己的选择。 /201602/428512重庆妇科医院电话The origins of our Christmas traditions are the most fascinating of any holiday. All our favorite activities can be traced back to specific points in history, and knowing how these things came about just makes celebrating Christmas that much more wonderful.圣诞节传统的起源是所有节日中最吸引人的。我们喜欢的任何活动都可以追溯到历史上特定的由来处,并且知道这些活动是如何产生的,这也是为了庆祝更美妙的圣诞节。In 2010, Santa Claus is celebrating his 1,730th birthday! The original Nicholas was born in 280 A.D. in the small country of Lycia, which is now part of modern-day Turkey.2010年,圣诞老人庆祝了他的一千七百三十岁生日!其原型尼古拉斯在公元前280年出生于利西亚小国,这个国家现已并入土耳其。Nicholas became first a priest and then a bishop in the early Christian church. The very first paintings of him show Nicholas wearing the ceremonial robes of a Christian bishop – red trimmed with white. When we see ;Santa#39;s suit; today, we#39;re seeing those same colors.在早期的基督教会中尼古拉斯由一名牧师晋升为主教。尼古拉斯的第一幅画像是他穿着基督教主教的仪式长袍——红色镶有白色的衣。在如今的圣诞老人装扮中,我们也能看到与其相同的颜色。Nicholas became famous for gift-giving, usually to the poor. In the early fourth century a legend began to sp about Nicholas coming at night to the home of three poor girls who did not have dowries and therefore could not marry their fiancés. While the girls slept, Nicholas left gold coins in their stockings, which were drying by the fire. That#39;s how our tradition of Santa filling stockings got its start.尼古拉斯因经常给穷人送礼而广受赞誉。早在四世纪,相传尼古拉斯在晚上来到三个穷苦的女孩房前,由于没有嫁妆,她们无法和自己的未婚夫结婚。当女孩们在睡觉时,尼古拉斯把金币放进正在烘烤的袜子里。这正是圣诞老人把礼物放进袜子传统的由来。Santa is known my many names all over the world. He became ;Santa Claus; in America because many of the first English colonists to arrive to not celebrate Christmas; as Puritans they felt the holiday was disrespectful to Jesus. But their children saw the children of Dutch settlers receiving gifts from someone called #39;St. Nicholas.; They thought the gift-giver#39;s name was ;Sinter Klass; and anglicized it further to ;Santa Claus.;圣诞老人在世界各地有很多不同的名字。在美国,他是“圣克劳斯”(Santa Claus),因为第一批到来的英国殖民者大多不庆祝圣诞节;身为清教徒,他们觉得过节是对耶稣的不敬。但是他们的孩子看到荷兰殖民者的孩子收到来自一个名叫“圣尼古拉斯”(St. Nicholas)的礼物。他们认为送礼人的名字是“圣特克劳斯”(Sinter Klass),再将名字英译就是“圣克劳斯”。Many people think Santa#39;s reindeer were introduced to the holiday in Clement Moore#39;s wonderful poem ;A Visit from St. Nicholas,; which most of us now call ;#39;Twas the Night Before Christmas.; Moore wrote about Santa and the eight reindeer in 1822. But in 1809 another great American author named Washington Irving wrote a book titled Diedrich Knickerbocker, and in it he wrote about St. Nicholas delivering presents to children “by flying over the treetops in a wagon.; Clement Moore simply expanded on that previous description.很多人认为在克莱门特#8226;穆尔(Clement Moore)的名诗《圣古拉斯的来访》(A Visit from St. Nicholas)中,将圣诞老人的驯鹿和节日联系了起来,这首诗现在也被称为《圣诞节前夜》(Twas the Night Before Christmas)。穆尔在1822年写了关于圣诞老人和八只驯鹿的故事。然而在1809年,另一名伟大的美国作家华盛顿#8226;欧文(Washington Irving)写了一本书《迪德里奇.尼克巴克》(Diedrich Knickerbocker),他在书中写道圣尼古拉斯坐着马车飞跃在树梢上给孩子送礼物。克莱门特#8226;穆尔只是对以前故事的描述加以扩展。The first department store Santa appeared in 1841 at J.W. Parkinson#39;s Dry Goods store in Philadelphia. This Santa tried to slide down a chimney to impress the children who were watching, but he got stuck halfway down.1841年,圣诞老人出现在第一百货商店—— 费城的帕金森干货商场(J.W. Parkinson#39;s Dry Goods store in Philadelphia)。圣诞老人试图滑下烟囱,来给正在观看的小孩留下深刻印象,但是他却卡在了那里。During the Civil War, a magazine artist named Thomas Nast began drawing cartoons of Santa as a diversion for ers from the horrors of war. He sketched Santa as living at the North Pole, and having a lot of elves as his assistants. Everyone believed that must be true.内战期间,艺术家托马斯#8226;纳斯特(Thomas Nast)开始创作圣诞老人的漫画,这成为了战争恐怖下人们的。他勾画出了这样一幅画面——生活在北极的圣诞老人,身边围绕着一群调皮的小精灵助手。此后,每个人都相信有这样一位人物。Mrs. Claus began appearing in Christmas lore in the late 1880s. In 1889 a poet/composer named Katharine Lee Bates wrote a poem called “Goody Santa Claus on a Sleigh Ride.” (Wives in those days were often referred to as ;good wives,; or ;goody; for short.) In the poem, Mrs. Claus tells Santa that she will deliver gifts that year, since it#39;s not fair that he gets to have all the fun. In 1910 another poem of Ms. Bates was set to music and published as a song everyone knows – America the Beautiful.克劳斯夫人于19世纪80年代末的圣诞传说中第一次亮相。1889年,一位诗人、作曲家凯瑟琳#8226;李贝茨(Katharine Lee Bates)写了一首诗《糖果圣克劳斯的雪橇之旅》(Goody Santa Claus on a Sleigh Ride)。(在那个时代,妻子经常是 “好妻子”或“糖果”的简称。)在这首诗里,劳克斯夫人告诉圣诞老人,她希望在那一年由她来派送礼物,因为在此之前只有圣诞老人一人享受了其中所有的乐趣,这是不公平的。1910年,贝茨的另一首诗改编成了音乐,发表之后成为人人皆知的一首歌——“美丽的美利坚”(America the Beautiful)。In 1890 department store Santas began appearing all over America, especially on the East Coast around Boston. They were so popular that parents in other cities joined together and hired passenger trains to take their families to see these Santas.1890年,圣诞老人百货商场盛行于美国,尤其是在波士顿的东海岸。它们是如此的受欢迎,世界各地的家长一起带着家人,坐着租来的旅客列车观赏这些圣诞老人。About this same time, Ralph E. Morris of the New England Telephone Company looked at switchboard lights and proposed that strings of them be hung on Christmas trees- they would be safer than candles.大约在同一时间,新英格兰电话公司(New England Telephone Company)的拉尔夫#8226;莫里斯(Ralph E. Morris)看着圣诞树上挂着的一串串交换灯,而这些比蜡烛更安全。Our modern-day image of Santa as a stout man is based on Coca-Cola ads from the 1930s. Artist Hans Sundblom used as his model a retired salesman named Les Prentice.我们现在对于圣诞老人这个身材丰满的形象是基于上个世纪三十年代的可口可乐广告。艺术家汉斯#8226;松德布卢姆(Hans Sundblom)用一个退休的销售员诺士#8226;普伦蒂斯(Les Prentice)作为他的模特。 /201512/417931Gemologists in Sri Lanka claim that the largest blue star sapphire yet has been discovered in a mine in the country.近日,斯里兰卡宝石学家声称,在该国的矿山中发现了迄今为止最大的蓝星宝石。The gemology institute in the capital Colombo has certified that the gem weighs 1404.49 carats and say they have not certified anything larger. The gem is valued at at least 0m and the current owner estimates that it could sell for up to 5m at auction.斯里兰卡首都科伦坡的宝石学会已认该宝石重达1404.49克拉,是迄今为止所认的最大宝石。该蓝星宝石价值至少达1亿美元,目前该宝石的持有者预计拍卖价将会达到1.75亿美元。Sri Lanka#39;s gem industry, for which sapphire is the main export, is worth at least 70m pounds (3m) annually.斯里兰卡的蓝宝石产业是其主要出口柱产业,每年至少为这个国家贡献7000万英镑(合1.03亿美元)的收入。Blue star sapphires are so named because of the distinctive mark found at their centre. ;The moment I saw it, I decided to buy,; the current owner, who wishes to remain anonymous, told the B World Service#39;s Newsday programme.蓝星宝石,因宝石中心处带有独特的星星标志而得名。“我看到它的那一刻就决定买下它,”目前不希望公布姓名的该宝石持有者向B新闻频道透露。;When the stone was brought to me I suspected that it might be the world#39;s largest blue star sapphire. So I took a risk and bought it.;“当看到这块宝石时,我觉得它有可能是世界上最大的蓝星宝石。所以,我就冒险买下了它。”The owner said it was ;absolutely confidential; how much he paid for it. The previous record holder weighed 1,395 carats.持有者也不愿透露该蓝星宝石的成交价,这当然是绝对的机密。而此前世界上最大的蓝星宝石重达1395克拉,这颗蓝星宝石重达1404.49克拉,打破了此前的世界记录。It has been named the The Star of Adam by its current owner, after a Muslim belief that Adam arrived in Sri Lanka after being sent away from the Garden of Eden. It is claimed he then lived on the slopes of a mountain now known as Adam#39;s Peak.目前这颗宝石被持有者起名为“亚当之星”,之所以起这个名字是因为穆斯林信仰的亚当在伊甸园被驱逐后便来到了斯里兰卡,人们相信亚当便住在这里的亚当峰。The owner of the Star of Adam said he bought it thinking ;this was not a piece of jewellery but an exhibition piece;.亚当之星的持有者买下宝石后表示,它不仅是一件珠宝,更是一件展品。 /201601/420849北碚治疗不孕不育效果好的医院

重庆妇幼保健医院卵巢囊肿治疗重庆妇保医院无痛人流好吗綦江疏通输卵管 医院Qin Dynasty秦朝The Despotic Rule of Qin秦的暴政The First Emperor not only unified the country’s territory, he also unified the laws, the written language, currency, and a system of weights and measurements.秦始皇不仅统一了中国,还统一了法律、文字、货币和度量衡。The writ of the Qin Empire sp far and wide, giving rise to its international name “China”,which was a transliteration of “Qin”.秦朝的法令广为流传,它因此获得了一个国际名号“China”,这是“Qin”的音译。Unification of the country freed the people of incessant wars.国家的统一使人们免于接连的战争。The despotic rule of the emperor, however, plunged them into another abyss of suffering.然而君主的暴政将他们推入了另一个苦难的深渊。Qin law was harsh and merciless, embodied by many gruesome punishments.秦朝的法令是严酷且残忍的,具体表现为很多可怕的惩罚。The death penalty could be carried out by tearing apart the convict alive by typing his four limbs and head to five wagons pulling in five directions, or slashing him into halves by the waist, cutting open his belly, or boiling him in a big pot, etc.死刑的执行可能是将罪犯的四肢和头绑在五匹马车上向五个方向活生生地拉死,也可能是从腰部将其砍成两段又或是剖开犯人的腹部或将他放入大锅中煮沸。Other punishments included the cutting off of a foot, a nose, or the inscription and inking of marks on the face, etc.另外一些惩罚还包括砍掉一条腿或鼻子、在脸上刻字或刻图案等等。Even petty mistakes could bring on severe punishment.就算是小错也可能带来严厉的惩罚。Also, when a man got into trouble, his family, friends, and colleagues could all be incriminated.如果一个人犯了错误,他的家人、朋友和同事也同样会被治罪。As the First Emperor believed only in power politics, his ministers vied to cater to his whims by wantonly meting out punishment.因为秦始皇只相信强权政治,官员们争先通过肆意行刑来迎合他的喜好。Harsh laws and cruel officials made life near impossible for the people.严酷的刑法和残忍的官员让人们几乎难以生存下去。The terracotta warriors and horses in the tomb of the First Emperor and the Great Wall built on his orders are regarded as wonders of human civilization.秦始皇陵里的兵马俑和在他指令下修建的长城被认为是人类文明的奇观。They also stand as testimony to the sweat and blood shed by the builders.但它们同样是建造者血汗的明。Research has shown that it would have taken two months for five to six people to construct each life-size terracotta soldier or horse.研究显示,建造每一个真人大小的陶俑需要耗费五到六个工人两个月的时间。It boggles the imagination as to how many people had to toil for how long to produce the tens represent merely one of the numerous large-scale projects carried out during his reign.我们简直难以想象有多少人在其在位间会要做多久的苦工来建造他数以万计的大规模工程中有代表性的一个。The population was about 20 million back then, with more than 2 million people subject to forced labor every year!那个时候的人口大概有20000000,每年却又超过2000000的人被迫去做苦力。Moreover, the First Emperor did everything to control peopled thinking.不仅如此,秦始皇用尽一切办法来控制人们的思想。For instance, he ordered the burning of all books in 213 B.C, with the exception of the few that were sanctioned by the government.比如,他在公元前213年下令焚毁所有书籍,除了被政府许可的。The next year he ordered the killing of more than 460 Confucian scholars by burying them alive.一年后,他下令活埋超过460名儒学学者。These atrocities caused immeasurable damage to Chinese culture.这些暴行对中国的文化造成了难以估量的损害。The First Emperor died during an inspection tour in the 7th month of 209 .秦始皇死于公元前209年7月的一场巡视。His second son usurped the throne to become to Second Emperor.他的二儿子篡权夺位,成为了秦朝的第二任皇帝。He imposed an even more barbarous rule.秦二世实行了更为残暴的统治。The peopled dissent and anger were now brewing like the lava inside a volcano atop of which the dynasty stood.人民的反对与仇恨就像是这个朝代所站立在的火山内部将要喷涌而出的岩浆。 /201509/397325万州输卵管畅而不通

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部