当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月20日 04:16:58    日报  参与评论()人

重庆查妇科去哪家医院重庆涪陵中心医院开展无痛人流吗WASHINGTON The Supreme Court on Monday blocked one of the Obama administration’s most ambitious environmental initiatives, one meant to limit emissions of mercury and other toxic pollutants from coal-fired power plants.华盛顿——美国最高法院周一推翻了奥巴马政府最雄心勃勃的环保措施之一,该措施旨在限制燃煤发电厂汞及其它有毒污染物的排放。Industry groups and some 20 states challenged the Environmental Protection Agency’s decision to regulate the emissions, saying the agency had failed to take into account the punishing costs its regulations would impose.行业团体及约20个州对美国环境保护局(Environment Protection Agency,简称EPA)控制排放的决定提出挑战,称该机构没有考虑其规则会带来的惩罚性成本。The Clean Air Act required the regulations to be “appropriate and necessary.The challengers said the agency had run afoul of that law by deciding to regulate the emissions without first undertaking a cost-benefit analysis.《清洁空气法Clean Air Act)要求规则需是“适当和必要的”。挑战方认为,环保局在没有先做出成本效益分析的情况下,就决定控制排放,违反了法律。The agency responded that it was not required to take costs into account when it made the initial determination to regulate. But the agency added that it did so later in setting emissions standards and that, in any event, the benefits far outweighed the costs.环保局回应说,机构在做出要控制排放的初步决定时,无需考虑成本问题。但该机构补充说,在后来制定排放标准时考虑了成本,而且不论如何,收益都远远大于成本。The two sides had very different understandings of the costs and benefits involved. Industry groups said the government had imposed annual costs of .6 billion to achieve about million in benefits. The agency said the costs yielded tens of billions of dollars in benefits.双方对所涉及的成本和收益有非常不同的理解。行业团体说,政府为得到00万美元的收益,强加了每年高达96亿美元的成本。环保局则称,这些成本产生了数百亿美元的收益。The decision, Michigan v. Environmental Protection Agency, No. 14-46 was a setback for environmentalists.最高法院对14-46号案、密歇根州诉环境保护局(Michigan v. Environmental Protection Agency)的判决对环保人士来说是个挫折。In the term that ended in June 2014, the justices heard cases on two other sets of environmental regulations one aimed at limiting power plant pollution that wafts across state lines, the other at cutting planet-warming greenhouse gas emissions. The E.P.A. won the first case and largely prevailed in the second, though the Supreme Court indicated that it remained prepared to impose limits on the agency’s regulatory authority.014月结束的最高法院开庭期里,大法官受理了有关其他两组环保规则的案件,一个旨在限制发电厂的污染跨州排放,另一个旨在减少导致地球变暖的温室气体的排放。环保局赢了第一个案子,并在第二个案子上取得了很大程度的胜利,虽然最高法院当时曾表示,它仍准备对环保局的控制权做出限制。Monday’s decision reversed one from the ed States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit, which ruled that the agency’s interpretation of the Clean Air Act was reasonable.最高法院周一的决定推翻了哥伦比亚特区联邦巡回上诉法院的判决,该判决裁定,环保局对《清洁空气法》的解释是合理的。“For E.P.A. to focus its ‘appropriate and necessarydetermination on factors relating to public health hazards, and not industry’s objections that emission controls are costly, properly puts the horse before the cart,Judge Judith W. Rogers wrote for the majority.巡回法院法官朱迪斯·W·罗杰Judith W. Rogers)代表多数派意见在判决书上写道,“EPA把其‘适当和必要的’注意力集中在与公众健康危害有关的因素上,而不是行业反对控制排放的理由、即控排成本高这个因素上,是合乎道理的做法。”In dissent, Judge Brett M. Kavanaugh said that, in context, the statute required attention to costs “as a matter of common sense, common parlance and common practice.”法官布雷特·M·卡瓦纳夫(Brett M. Kavanaugh)在反对意见中写道,从上下文来看,该法律对考虑成本的要求“是常识、俗言与惯例之事”。来 /201507/383694合川永川区做彩超B超价格 重庆爱德华医院包皮手术怎么样

重庆做无痛人流哪种手术好重庆爱德华医院体检多少钱 An interim nuclear agreement between Iran and six major powers will be extended through Friday to provide more time for talks on a final agreement, the ed States said Tuesday.美国星期二表示,伊朗和六大国同意将伊朗核谈判延长到星期五,为谈判达成最后协议提供更多时间;We have made substantial progress in every area, but this work is highly technical and high stakes for all of the countries involved,; said U.S. delegation spokeswoman Marie Harf.美国代表团发言人哈夫说,“我们在各方面都取得了重大进展,但是本星期的工作是高技术性的,对所涉及的所有国家都至关重要。;We are frankly more concerned about the quality of the deal than we are about the clock ...; Harfs statement said.哈夫还说,“坦率地说,我们更关注协议的质量而不是时间。”EU foreign policy chief Federica Mogherini said earlier Tuesday, ;We are interpreting in a flexible way our deadline, which means that we are taking the time, the days we still need, to finalize the agreement,; adding several difficult issues to resolve remain.欧盟外交政策专员莫格里尼星期二早些时候说:“我们对最后期限有灵活的解释,这意味着如果最后敲定协议需要时间,需要几天的时间,我们就要花这些时间。”他说,还有几个棘手的问题有待解决。来 /201507/384548重庆妇科医院流产多少钱

重庆宫颈活检费用Ukraine was bracing itself for more upheaval on Sunday after its two easternmost regions held referendums on self-rule that some fear could presage a break-up of the country.周日,乌克兰最东边的两个地区举行了自治公投,这将使乌克兰动荡局势加剧。一些人担心,这可能预示着乌克兰即将分裂。Separatists in Donetsk and Luhansk held the vote despite a call from Russia’s President Vladimir Putin for a delay to allow time for talks with Kiev. The Ukrainian government appealed for a boycott, saying secession would lead to economic chaos.尽管俄罗斯总统弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)呼吁推迟公投,为与乌克兰政府的会谈留出时间,但顿涅茨克州和卢甘斯克的分裂分子还是如期举行了公投。乌克兰政府呼吁抵制公投,称分裂将引发经济混乱。Analysts said the political and business elite of eastern Ukraine would use the results of the vote to demand greater autonomy, their ultimate aim being a loose federal structure that devolves maximum power to the regions.分析人士表示,乌克兰东部地区政商两界的精英将利用此次公投的结果,要求扩大自治权,他们的最终目标是建立一个宽泛的联邦结构,将权力尽可能多的移交给这些地区。But others think that the two regions could break away from Kiev’s rule, turning into an independent but Moscow-backed statelet similar to Transnistria, which seceded from Moldova in the early 1990s.但还有一些分析人士认为,这两个地区可能会摆脱乌克兰政府的统治,变成类似于德涅斯特河沿岸共和国那样的独立但得到俄罗斯持的小国。德涅斯特河沿岸共和国于上世0年代初脱离尔多瓦。Voters were asked whether they endorsed Donetsk and Luhansk’s declaration of self-rule. An official tally was not expected until Monday evening, but anecdotal reports from polling stations suggested a large majority in favour.选民们被问到他们是否持顿涅茨克州和卢甘斯克的独立声明。预计官方结果将在当地时间周一晚间公布,但来自投票站的坊间报告显示,大部分选民持独立。来 /201405/296873 重庆做人流口碑最好的医院丰都县人民医院网络预约




重庆治疗妇科病医院哪个好 垫江忠县开县妇产科医院京东知识 [详细]
重庆爱德华男科挂号 重庆乳腺增生的彩超多少钱 [详细]
重庆妇科医院无痛人流要多少钱 齐鲁知道重医大附一院疏通输卵管堵塞58共享 [详细]
美丽健康重庆市爱德华在线咨询 重庆妇幼保健医院检查男人精子质量中医大夫重庆第八医院做腹腔镜手术 [详细]