当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

阿拉善盟看男科医院健解答呼和浩特治疗尿道炎哪家医院好

2017年12月17日 04:35:26    日报  参与评论()人

呼和浩特无痛流产哪个医院好乌海市打掉孩子多少钱内蒙古呼和浩特市首大医院电话 On Sunday morning, I was in Brussels at a conference organised by the German Marshall Fund. The city was tense, following the arrest a couple of days earlier of Salah Abdeslam, a leading suspect in the Paris bombings in November, although nobody could foresee that, two days later, Brussels itself would come under attack. 最近,我在布鲁塞尔参加德国马歇尔基金会(German Marshall Fund)组织的一场会议。就在会议的几天前,去年11月巴黎爆炸案的主要嫌疑人之一萨拉赫#8226;阿卜杜勒-萨拉姆(Salah Abdeslam)在此落网,整个城市都处在紧张氛围中,但当时没人能预见到,两天后布鲁塞尔自身也将成为袭击目标。 In retrospect, the Sunday morning session at the GMF conference was focused on issues that now seem even more urgent. One of the speakers was Yves Goldstein, who runs the office of the president of the Brussels regional government. 现在看来,那次会议所聚焦的问题如今显得更加紧迫了。会上的发言者包括伊夫#8226;戈德斯坦(Yves Goldstein),他是布鲁塞尔首都大区政府主席办公室的负责人。 Mr Goldstein pointed out that the population of Brussels is 25 per cent Muslim. He insisted, with evident sincerity, that the mixed nature of the city, which has French, Flemish and EU quarters, was a source of cultural richness. But he also argued that Brussels faces its most serious security problem since the second world war since, as he explained, a substantial proportion of the young Muslim population of Brussels, regarded Isis terrorists as “heroes”. 戈德斯坦指出,布鲁塞尔25%的人口是穆斯林。他由衷地表示,这座城市(有法语区、佛兰芒语区及欧盟区)多元混合的性质是其文化繁荣的根源之一。但他也承认,布鲁塞尔面临着二战以来最严重的安全问题,因为布鲁塞尔有相当比例的年轻穆斯林人口将“伊斯兰国”(ISIS)恐怖分子视为“英雄”。 As Mr Goldstein pointed out, the fact that Salah Abdeslam had been able to hide in Brussels undetected for four months after the Paris attacks shows that there is a substantial network of people prepared to help terrorist suspects. 正如戈德斯坦所指出的,萨拉赫能够在巴黎恐袭发生后在布鲁塞尔藏匿4个月而未被发现的事实表明,这里有一个巨大的人员网络为恐怖分子疑犯提供帮助。 These facts should provide some insight into the lessons that can be learned from the Brussels attacks. The two most important things that need to be improved are long term in nature — integration and intelligence. 这些事实应该可以让我们进一步理解布鲁塞尔恐袭带来的教训。我们需要改善的两大方面——社群融合和情报——都是长期性的。 At the moment, there is considerable focus on the specific intelligence failures that led the Belgians to fail to roll up a large jihadist network that seems to have been behind the Paris and Brussels attacks. But building up effective intelligence networks is long-term work that requires years of effort. 目前,人们大都专注于一些具体的情报短板,情报工作不力导致比利时人未能发现一个大型圣战分子网络,巴黎和布鲁塞尔恐袭似乎就是该网络成员制造的。但建立有效的情报网络是一项需要多年努力的长期工作。 In this respect, the Belgians might be able to learn from the kind of work the British intelligence services did after the London bombings of 2005. The UK’s security agencies have worked on building up networks of intelligence assistants in the Muslim community, particularly among young people and those who attend mosques that host radical preachers. 在这方面,比利时人可以借鉴英国情报部门在2005年伦敦爆炸案后的做法。英国安全机构已经致力于在穆斯林社区——尤其是在年轻人以及那些到由激进阿訇主持的清真寺做礼拜的穆斯林中间——建立情报人员网络。 The hope is that those intelligence operatives can usually pick up information about fugitive jihadis or radical networks before they strike. The British feel that, as a result, they are now most vulnerable to “lone wolf” attackers, who are not part of a network. The Belgians, by contrast, have obviously not been able to penetrate jihadi networks in the ways that are urgently required. 这么做是希望那些情报人员能在逃亡的圣战分子或激进组织发动袭击前截获相关情报。因此,英国人认为自己现在最容易遭受的袭击是由不属于恐怖网络的“独狼”发动的袭击。相比之下,比利时人显然还未能以迫切需要的方式渗透进圣战分子网络。 The intelligence task is closely related to the second issue — integration. It is much easier to recruit informants if a substantial part of the community feels attached to the wider society as a whole. The more isolated the Muslim community is, the more likely it is that radical ideologies can take root. 情报工作与社群融合密切相关。如果一个社区的大多数人都感觉能与整个社会融为一体,那招募线人就会容易得多。穆斯林社区越孤立,激进思想就越有可能扎根。 The problem is only partly economic. Over the weekend, I visited Molenbeek, the now notorious Brussels neighbourhood, in which Mr Abdeslam was arrested. Although unemployment rates are said to be high there, it is not an obviously poverty-stricken area. There are plenty of small businesses and cafés and people bustling around on the streets. But although the district is a 10-minute drive from the European quarter and the museum district in Brussels, culturally it feels distant. Making Molenbeek and the rest of Muslim Brussels feel much more closely connected to the rest of Belgian society will be the work of many years. 经济问题只是部分原因。那个周末,我去了布鲁塞尔如今臭名昭著的莫伦贝克(Molenbeek)区,萨拉赫就是在这里被捕的。虽然据说这里失业率很高,但显然并非一贫如洗。这里有很多小商店、咖啡馆,街道上人群熙熙攘攘。尽管该区距布鲁塞尔的欧洲区和物馆区仅有10分钟车程,但文化上感觉差异很大。让莫伦贝克区及布鲁塞尔的其他穆斯林社区与整个比利时社会更紧密地联系在一起,将需要许多年的努力。 /201603/433932锡林郭勒盟有泌尿科吗

呼和浩特人流哪家医院最好的内蒙古呼和浩特首大生殖医院治疗痔疮多少钱 乌兰察布市第一人民妇幼中医院不孕不育多少钱

内蒙古呼和浩特首大生殖医院预约Tencent Holdings is expanding its WeChat mobile payment system to stores in more than 20 countries and regions to tap into the growing purchasing power of Chinese outbound tourists.为了利用中国出境游客日益增强的购买力,社交网络巨头腾讯控股正将旗下微信移动付系统的使用范围扩展至20多个国家和地区的商铺。The social networking giant said foreign stores can apply to be part of its WeChat payment ecosystem as long as they have a trading license and website or an application.腾讯表示,境外商户拥有经营许可以及独立网站或APP即可申请加入微信付生态系统。The move will enable Chinese outbound travelers to pay bills by scanning the quick-response codes on WeChat, which will partner with banks to automatically convert renminbi payments into a specific type of currency that foreign stores can accept.这样一来,中国出境游客结账时用微信扫描二维码即可付。微信将通过与合作实现人民币付自动转换为外币与境外商家结算。Currently, the payment system supports transactions in nine currencies, including the euro, US dollar, pound and yen.目前,微信付系统已持欧元、美元、英镑、日元等9个币种的交易。 /201511/411797 When Ayumi Saito was 22 she broke up with her boyfriend. 来自东京的亚由美西户22岁时和男朋友分手了。But the Tokyo resident found an easy way to fill the void left by her ex lover#39;s departure. 但她发现了一个简单方法,能填补前任离开后的空虚感。She downloaded a romance gaming app onto her phone, and became one of the millions of women in Japan to swap real life intimacy for a fantasy. 她下载了一款恋爱手游,成为数百万日本女性玩家中的一员,用幻想替代现实亲密关系。;I felt lonely,; says Ito, now 31. ;Japanese men are shy and not good at flattering women. But girls want to hear #39;I love you#39;.; 今年31岁的亚由美西户说:“我感到孤独,日本男人很腼腆,也不会对女生说甜言蜜语。但女生想听到‘我爱你’。”The virtual boyfriends she found in games like ;Metro PD: Close To You; -- which sees a female detective discover a life-changing romance while fighting crime -- did all the things her former partner hadn#39;t. 在恋爱游戏《Metro PD: Close To You》中,一位女侦探在探案时收获了一段改变人生的恋情。亚由美西户在这个游戏中找到了自己的虚拟男友,他能做所有她前任不会做的事。;When I was tired at the end of the day, before going to sleep, I was so relieved to hear his sweet and gentle words,; she tells CNN.她对CNN表示,“辛苦了一整天后,在睡前听到他温柔的甜言蜜语,我感觉疲劳一扫而空。”Saito is by no means unusual. 像西户这样的女性不在少数。In 2014, the romance gaming industry in Japan was worth 0 million. 2014年,日本恋爱游戏产业的市值为1.3亿美元。In a society where 44.2% of women - almost half of Japan#39;s millennial singles aged between 18 and 34 - are virgins, this industry has seemingly tapped into a deep desire for simulated intimacy in Japan. 在日本,18至34岁的千禧一代单身人士中有44.2%的女性是处女,这几乎占了半数。恋爱游戏行业似乎正是利用了这一人群对虚拟亲密关系的强烈需求。The birth of romance gaming 浪漫游戏的诞生Dating simulation apps first appeared in Japan in the 1980s. Known as ;bishoujo; they would generally focus on a male protagonist pursuing pretty anime-style female characters. 20世纪80年代,虚拟约会游戏首次在日本出现。这种“美少女游戏”的内容一般都围绕着一个男主人公对动漫美女角色的追求。In 1994, a team of female coders at Japanese gaming company Koei broke with tradition, launching the first romance game for women, ;Angelique;. Based on the quest of a blonde teenage girl, who is a candidate to be the next ;Queen of the Universe;, to choose her perfect suitor, it was wildly successful. 1994年,日本光荣公司的一群女程序员打破常规,推出了首款针对女性的恋爱游戏《安琪莉可女王之路》。这款游戏是为一名金发碧眼的少女寻找完美恋人,她是下一任“宇宙女王”的候选人。游戏大获成功。Japanese businesswoman Nanako Higashi and her husband, Yuzi Tsutani, saw a niche in this lucrative sector. So, in the mid-2000s the duo pivoted their punk gaming business, Voltage, to cater to the female audience, debuting their first dating app for women ;My Lover is The No.1 Host; in 2006. 日本女商人菜菜子和她的老公津谷从这个有利可图的行业看到了商机。因此,这对夫妇在2005年前后成立了Voltage公司,以迎合女性受众的另类游戏为其核心业务,并于2006年发布了其首款虚拟约会应用《我的爱人是第一男公关》。Today, Voltage is a world leader in female romance simulation apps, catering to female ;otaku; -- intense fans of popular culture, such as anime and manga -- and other curious women. 如今,Voltage成了女性向恋爱游戏的全球领先企业,为女性御宅族(动漫等流行文化的发烧友)和其他对此感兴趣的女性务。;It doesn#39;t matter what your type of male would be, you#39;ll find a man that you#39;ll really like (in these games),; says Kukhee Choo, assistant professor of comparative culture at Sophia University, in Tokyo. 东京索菲亚大学的比较文化学助理教授Kukhee Choo称,“不论你是何种口味,都可以在这些游戏中找到自己喜欢的类型。”;What#39;s unique about the female romance genre is that there are so many men in each game,; says Choo, noting that few female characters aside from the protagonist are introduced. “女性向恋爱游戏的独特之处就在于每款游戏中都有很多的男性角色,”他说,除了女主角,游戏中很少会加入其他女性角色。;The strong and selfish men are the most popular,; says Higashi. ;The most popular characters are strong on the outside and only sometimes sweet for you.; 菜菜子发现,“强势自私的男人是最受欢迎的,他们外表强悍,只会偶尔对你温柔。” /201612/481147呼和浩特女子医院怀孕检测多少钱内蒙古自治区第二附属医院割包皮

呼和浩特治疗内分泌哪家医院最好的
呼和浩特人民医院做无痛人流多少钱
乌兰察布市人流医院排名泡泡大夫
呼和浩特哪里治支原体感染好
最新知识内蒙古医学院附属医院治疗大便出血多少钱
呼和浩特和林格尔县不孕不育哪家医院最好的
呼和浩特市妇幼保健院处女膜修复多少钱
赛罕区白带异常多少钱光明爱问呼和浩特首大生殖专科生殖
华爱问通辽市做体检哪家医院最好的飞度晚报
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

内蒙古自治区医院前列腺炎多少钱
呼和浩特治疗前列腺囊肿医院哪家最好 呼和浩特治疗精液异常需要多少钱龙马中文 [详细]
武川县男科咨询
呼市妇幼保健人民中医院男科预约 呼市第一人民医院预约挂号 [详细]
巴彦淖尔治疗女性不孕多少钱
内蒙古医科大学第二附属医院上环多少钱 妙手互动呼和浩特做人流哪些医院非常好99新闻 [详细]
兴安盟第一人民妇幼中医院腋臭科
中医新闻呼和浩特人流最好的妇科医院 通辽市不孕不育医院同城优惠呼和浩特男子医院在哪里 [详细]