旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

回民区治疗痛经多少钱39优惠

来源:好问答    发布时间:2017年12月17日 04:25:45    编辑:admin         

美国撑腰也没用,中国反对印度加入核供应集团 --5 18:53: 来源: 印度加入核供应集团国(NSG)的愿望因中国反对而落空 India’s bid to join the Nuclear Suppliers Group (NSG) has suffered a setback following Chinese opposition.印度加入核供应集团国(NSG)的愿望因中国反对而落空The plenary of the NSG ended on Friday without a decision on India’s membership.NSG全体会议在周五结束,会议未就印度加入该组织做出任何决定China said India should not become a member until it signs the nuclear non-proliferation treaty (NPT) - a key requirement all NSG members.中国说印度想要加入NSG就应该签署不扩散核武器条约(NPT)——这是向NSG成员提出的关键要求The NSG sets global rules international trade in nuclear energy technology.NSG对全球的核能源科技国际贸易设置规则In a statement following the end of the plenary session, the group confirmed that India’s application had been discussed, reports India’s PTI news agency.在全体会议结束后的声明中,该组织确认会议对印度的申请进行了讨论,印度PTI新闻社报道说"Participating governments reiterated their firm support the full, complete and effective implementation of the NPT as the cornerstone of the international non-proliferation regime," the statement .该声明宣称:与会政府重申了他们对“全面和有效地执行NPT,将它作为国际防核扩散的基石”的坚定持India needed a unanimous vote in the 8-member group to become a member, but Beijing took the position that the rules should not be bent India.印度想要成为NSG的一员需要8个成员国全体通过,但北京的立场是不能为印度歪曲规则"Applicant countries must be signatories of the NPT. This is a pillar, not something that China set. It is universally recognised by the international commy," the Reuters news agency ed Wang Qun, the head of the arms control department in China’s eign ministry, as saying.“申请国必须是NPT条约的签署国这是核心,而不是中国的要求,这是国际公认的,”路透社引用中国外交部武器控制部门主任Wang Qun的话说China was always the main opponent to India’s US-backed bid to become an NSG member despite hectic diplomatic discussions between Delhi and Beijing.中国一直反对印度不顾德里和北京之间紧张的外交谈判,而试图依靠美国撑腰加入NSG的企图US President Barack Obama had publicly endorsed India’s candidacy during his meeting with Indian Prime Minister Narendra Modi earlier this month and also urged other NSG members to consider it favourably.美国总统Barack Obama在本月初与印度总理Narendra Modi的会面中,公开持印度,并敦促其他NSG成员也很好地考虑Correspondents say that India’s failure to secure a seat in the NSG will be seen as a setback to Mr Modi’s eign policy.记者说,印度未能成功占得NSG一席,将被看作是Modi总理外交政策上的一次挫折India’s main opposition Congress party has referred to the development as an "embarrassment" to the country.印度的主要反对党说这样的进展令国家“蒙羞”"Prime Minister Narendra Modi needs to realise that diplomacy needs depth and seriousness and not public tamasha [spectacle]," a party spokesman said.“总理Narendra Modi需要意识到外交需要深度和严肃性,而不是大众,”该党发言人说。

奥巴马颁发美国年度教师奖 -- ::9 来源:   周二,奥巴马总统向几位杰出的教育工作者颁发奖项,并对美国年度教师贾哈娜;海斯予以高度赞扬Jahana Hayes, the National Teacher of the Year, got a glowing introduction from President Obama on Tuesday when he honored her and several other of the nationrsquo;s top educators.  周二,奥巴马总统向几位杰出的教育工作者颁发奖项,并对美国年度教师贾哈娜;海斯予以高度赞扬  Hayes was ecstatic about Obamarsquo;s praise, and the president noticed.  海斯对奥巴马的赞赏欣喜若狂,奥巴马总统也注意到了她的激动  ;This is what makes her a great teacher,; Obama said. ;You canrsquo;t be great if yoursquo;re not enthusiastic. Yoursquo;ve got to love what you do, and she loves what she does.;  ;这就是她为什么能够成为一位伟大的教师,;奥巴马说:;没有热情,就不可能变得伟大你必须喜欢自己所做的事情,她也深爱着教育事业;  Hayes is a history teacher at John F. Kennedy High School in Waterbury, Connecticut. She grew up in public housing ;surrounded by poverty, drugs and violence,; and became a mother at , according to a statement Hayes sent to the White House. Despite these odds, she thanked her own teachers believing in her potential.  海斯是康涅狄格州沃特伯里的约翰;肯尼迪高中的一名历史老师在给白宫的资料中,她提到自己从小在公共住房中长大,周围充斥着贫困、毒品和暴力,岁的时候就做了母亲尽管没有接受平等的教育,但她仍然向自己的老师们表示感谢,谢谢他们相信自己拥有潜力  ;They challenged me to imagine myself in a different set of circumstances, no matter how difficult,; Hayes said. ;They encouraged me to do more, be more, expect more, and become the first in my family to go to college. They inspired me to become a teacher so I could make the same kind of impact in my own studentsrsquo; lives ; a teacher whose influence extends beyond the classroom.;  ;无论有多么困难,他们总是告诉我要想象自己正处在一种完全不同的环境下他们激励我多些行动,多些期望,努力能成为家中第一个上大学的人他们鼓舞我成为一名教师,那样我就能对自己的学生产生同样的影响;;这种影响远远超乎在课堂上传授知识,;海斯说道  Hayes is spending the next year advocating educators and traveling across the country, according to the Council of Chief State School Officers, which issued the award. Shersquo;ll have a chance to meet with teachers and policymakers alike as the presidential election approaches.  负责颁发年度教师奖的美国州立学校主管理事会表示,海斯明年将会到全国各地,倡导教育工作者们共同致力于实现教育平等就像年总统大选那样,海斯将有机会有与教师和决策者见面  ;As a country, we really need to have some real talk about equity issues and making sure every student, in every state, and every commy, has high-quality education,; Hayes said. ;Itrsquo;s in the ed States of America. If a student graduates, we should be confident that theyrsquo;re y.;  ;作为一个国家,我们需要重视教育平等,保每个州、每个社区的每个学生都有平等的机会接受优质教育,;海斯说:;在年的美利坚合众国,我们要相信每一个毕业生都已经做好了准备;。

北京热议:交通拥堵税究竟该不该交 -- :1:53 来源: 近期,为缓解市内交通,减少驾驶司机在城市交通繁忙地段驾驶的频率,政府部门就征收交通拥堵税这项提议展开了持续讨论与此同时,人们对于是否应该上交交通拥堵税这个话题也展开了热议 Beijing’s traffic is notorious.北京的交通情况,在全国可谓是臭名昭著With millions of vehicles filling the city’s roads on a daily basis, it’s not uncommon drivers during peak hours to find themselves measuring their travelling distance in meters, rather than kilometers.随着每天市内街道上都会被数以百万计的机动车占据,每逢高峰时段,司机们都会发现自己开车向前行进的距离并不是千米计算,而是米计算To try to help ease this, municipal authorities are now actively discussing the idea of a congestion tax.为缓解该情况,政府部门就最新征收交通拥堵税的提议展开了积极讨论The proposal would hit drivers with a yet-unspecified surcharge to travel into Beijing’s high-traffic areas.这项提议将意味着驾驶司机们将会在进入北京繁忙地段之后要多交一份尚未正式规定的附加费用It’s a concept which - most people who work in Beijing’s busy downtown area - isn’t sitting well with daily commuters.这项提议对于那些平日在北京市中心工作的通勤者来说,无疑会招致他们的诸多不满"To collect congestion fees may be effective to a certain degree. But you can’t sort out Beijing’s traffic problems by such short-term measures. It may be that you have to change the way the nation’s capital works."“征收交通拥堵税或许在一定程度上会起到相应作用,但是你不能通过这种短期措施来解决北京的交通问题真正需要做的是从根本上改变这个城市的运作方式”The municipal government is in the process of moving most of its offices into the suburbs, which should ease traffic in central Beijing, where most municipal government offices are currently located.北京市政府一直致力于将大多数办公地点转移到郊区地区,以便缓解市中心地带的交通拥堵问题很多市政办公室最近都在郊区落户了A number of other steps have also been taken, including increasing parking fees and implementing restrictions on when people can drive, based on their license plate number.事实上,政府也在着手实行一系列其他措施,包括提高停车费用、照车牌号码限行司机开车日期等等Ma Zhong, professor of Environmental Studies at Renmin University, says while well-intentioned, the license-plate restrictions have had the opposite effect.中国人民大学环境研究学院马忠教授表示,尽管尾号限行这一措施出发点是好的,但却收到了反面效果"Those policies may have intended to control the number of vehicles. But they ended up just doing the opposite, because as a result of the controls, there was a further stimulation of vehicle purchases."“这些政策旨在控制机动车的出行数量,但是却起到了反面作用因为该项控制政策反而促进了汽车购买数量的大大增加”As such, if people can afd a nd vehicle to get around license plate restrictions, its left many questioning whether a congestion tax will be enough to dissuade drivers.如果人们有能力负担两辆机动车的费用,这样便突破了尾号限行的限制照此情况来看,征收交通拥堵税是否真正能够达到劝阻驾驶司机的目的,还有待考量Zheng Wentao, associate professor of Earth and Space Sciences with Peking University, says he believes the core issue in eliminating traffic congestion in Beijing is to fix the layout of the roads.北京大学地球与空间科学学院的副教授郑文涛表示,他认为真正能够解决北京交通拥堵的关键在于重新整改北京的道路布局"The problem of traffic jams are best resolved if the roads themselves are well designed. It’s not difficult to figure out where the problem areas are and what are the main factors behind the traffic jams."“只有道路布局设计地合理,交通问题才能迎刃而解事实上,找出布局最有问题的区域以及交通拥堵背后的原因并不是那么困难”However, that too becomes problematic, as many of the core areas in central Beijing can’t be torn up or redrawn, given the existing development, as well as the many historical sites which can’t be moved.然而,考虑到现有发展情况,同时北京许多历史遗迹也不能转移地点,北京内许多核心区域都不能被拆除或重建,以上的解决措施若是实施起来也困难重重Many who are discussing the proposed congestion tax online say the issue goes beyond restricting vehicles or charging people more.许多针对交通拥堵税展开讨论的网友们表示这项提议比限行更甚,有些认为该项措施是变相增加收费Much of the debate focuses on ways to ensure drivers follow the rules of the road, which many experts say would certainly go a long way in eliminating Beijing’s incessant gridlock.大部分网友表示应该让司机遵守道路规则,对此专家表示解决北京交通拥堵还有漫漫长路要走。

印度第一季度GDP增长7.9% 领跑全球 -- 1:59:7 来源: 和以往数据更新缓慢的情形相比,如今的印度正在以最快的速度向全球展现自己在经济上的靓丽成绩 India has done it again. The country’s economy outpaced all other major markets during the most recent quarter, further cementing its reputation as a bright spot in an otherwise gloomy world economy.印度又一次明了自己在全球经济发展都处于低迷的时期,这个国家第一季度的表现,超越了全球其它主要经济体,进一步展现了其作为一颗闪亮新星的骄傲成绩India’s gross domestic product expanded by 7.9% in the quarter ended March 31, a better-than-expected permance that trumps the 6.7% growth posted by China’s slowing economy over the same period.今年第一季度,印度的国内生产总值(GDP)增长7.9%,远超预期亚洲另一个国家中国同期的GDP增长缓慢,仅为6.7%Yet as Prime Minister Narendra Modi celebrates his second anniversary in office, there is growing unease over India’s prospects. Some have called into question the validity of the country’s GDP statistics, which have diverged from other indicators. Industrial production and investment spending fell at the end of , and exports remain weak.尽管正值印度总理莫迪庆祝上任两周年,人们对印度经济前景的不安情绪仍在上升一些人对本次GDP数据持怀疑态度,认为其与其他指标相背离——截至去年年底,印度工业生产萎缩,投资也很萎靡,出口仍然疲弱Some critics argue that economic reality is being disguised by low oil prices, which have slashed India’s huge energy import bill.一些批评家指出,印度的经济受益于全球油价的下跌,它大大削减了印度巨大的能源进口成本"Another set of remarkably strong GDP data will do little to dispel doubts about the quality of the official national s numbers," said Shilan Shah of Capital Economics.资本经济学领域的经济学家沙阿表示,“对政府帐户的怀疑,并未因本次GDP数据的惊人表现而减弱”Modi, leader of the Hindu nationalist Bharatiya Janata Party, has generated huge amounts of buzz around India’s economy. As prime minister, he has spent huge amounts of political capital trying to push common sense economic rems through parliament.印度教民族主义政党人民党领袖莫迪,已经为印度经济带来了巨大的活力作为总理,他花费大笔的政府资金,试图通过议会推动关键性的经济改革Modi has also packed his schedule with eign trips, during which he exhorts global companies to “Make in India.”莫迪任职期间也对多个国家进行了国事访问,在其外交行程中,他还向全球企业推销“印度制造”Yet many promised rems have failed to materialize. A proposal to establish a nationwide sales tax has languished in a divided parliament, leaving India’s byzantine system of state duties in place.然而,莫迪政府承诺的许多改革并未能实现他曾提议改革税制,实施全国统一的销售税制度,却因议会产生分歧而被搁置,印度各邦长期存在的复杂多样化的税制仍然大行其道Another of Modi’s priorities — reducing red tape small businesses — has scarcely progressed. India ranks 0th in a World Bank index measuring the regulatory burden on small firms, an improvement of just four spots from . The country’s infrastructure remains woefully inadequate, and will take decades to upgrade.莫迪的另一项优化——减轻小企业的政策束缚——几乎没有进展世界衡量中小企业受监管负担的指数显示,印度排在第0位,与去年相比仅仅提高了位而且印度的基础设施严重不足,这将花费印度数十年的时间来提高基础设施水平。

英语新闻:广东高发登革热 -- :5:01 来源: 省卫生计生委网站9日通报,日全省报告新增登革热临床诊断和实验室确诊病例1例截至年9月9日零时,全省共有19个地级市(注:昨日韶关市3例病例订正为广州病例,韶关市目前病例报告)报告登革热临床诊断和实验室确诊病例867例,较去年同期(663例)上升89.89%South China's Guangdong Province reported 1, new cases of Dengue on Sunday, boding ill the week-long National Day holiday that begins on Oct. 1, local health authorities announced on Monday.The number continues rising with the total number of cases reaching ,867, according to the provincial health and family planning commission.A fatality was reported on Sunday in the provincial capital Guangzhou, bringing the death toll to four in the province, three in Guangzhou where 9,987 cases have been reported. The other was in adjacent Foshan city, where 1,5 cases were confirmed, according to the commission.As of Sunday, 19 out of the 1 prefecture-level cities had reported dengue fever cases.The outbreak of dengue this year is believed to be the worst in years.An increasing number of cases contracted abroad and rainy days this year contributed to the outbreak. Due to high temperatures and rainy weather in Guangdong, the mosquito population is five times the normal level.Dengue is a mosquito-borne, potentially fatal disease that affects between 50 and 0 million people in tropical and subtropical regions every year, causing fever and muscle and joint aches.vocabulary:bode:预示provincial health and family planning commission:省卫生计生委小知识:登革热是登革病毒经蚊媒传播引起的急性虫媒传染病临床表现为高热、头痛、肌肉、骨关节剧烈酸痛、皮疹、出血倾向、淋巴结肿大、白细胞计数减少、血小板减少等是东南亚地区儿童死亡的主要原因之一。

宿舍高温难耐,校方用冰块给学生消暑 -- :: 来源: 中国某所大学在学生投诉宿舍没有安装空调后,订购巨大冰块来给学生消暑 A university in China has responded to complaints about a lack of air conditioning in student residences by ordering huge chunks of ice to cool people down.中国某所大学在学生投诉宿舍没有安装空调后,订购巨大冰块来给学生消暑Lushan College - in the southern city of Liuzhou - brought in a lorry-load of ice each evening as temperatures top 35C, Beijing News reports. The college, which is part of the Guangxi University of Science and Technology, has spent 5,000 yuan (0; ?565) on tonnes in total, the report says.庐山大学——位于柳州城市南部——在气温高达35℃后,每晚都运来一卡车冰块,北京新闻报道该所大学,是广西科技大学的一部分,总共花费5000元 (750美元; 565欧元) 购买了吨冰块,报道说Images from the campus show students breaking off chunks of the large ice blocks and filling buckets to take back to their dormitories. One man tells the China News Service he’ll use it to keep drinks cool in his residence, but on social media most users think the university just needs to sort out some air conditioning.图片显示,学生在校园敲碎这些巨大冰块,并装在桶里带回他们的宿舍其中一人告诉中国新闻社说,他要用这些冰块在宿舍做冷饮,但社交媒体上的大部分用户都认为该所大学应该想方设法安装空调"This is not a permanent solution," says one person on the Sina Weibo microblogging site. Another points out that the situation is far from unique, as most universities in the region have no air conditioning. But one user approves, writing: "I think this is very good, it’s environmentally friendly."“这不是长久之计,”新浪微上的一位用户说但还有一个人指出,这种情况不罕见,那里大部分的大学都没有安装空调有一位持者写道:“我觉得这很好,这很环保”A university official tells the paper that air conditioners can’t be installed yet because the local power grid doesn’t have enough capacity to cope with the extra demand, so the ice is an interim solution.该校一位官员告诉报纸说当地的电力网没有足够的电力响应这额外的需求,所以空调目前还不能安装,冰块是临时的解决方案In recent weeks, students at other universities have complained about scorching temperatures making life uncomtable in their housing blocks. Some opted to sleep outside, while others shared images online to show how they’re beating the heat, using the hashtag #UniDormsWithoutAirCon. Among them, a group of male students inflated a large paddling pool in their bedroom, with one rather riskily setting up a little desk his laptop above the water line.近几周,其他大学的学生也在抱怨酷热的天气使他们的宿舍生活极为不适有些人选择睡在外面,还有些人在网上以#没有空调的大学#为标签,分享他们是如何战胜高温的有几个男同学在宿舍装了一个充气大型嬉水池,有一位同学还在水池里架了小桌子,很冒险地在上面用着电脑。

埃及法老王图坦卡蒙真容:畸形足龅牙 -- 01:01:3 来源: 图坦卡蒙有暴牙,胸部像发育中的少女,臀部也很肥大丰满他的脚趾也显示左脚有“内翻足”的问题   With strong features cast in burnished gold, Tutankhamun’s burial mask projects an image of majestic beauty and royal power.  But in the flesh, King Tut had buck teeth, a club foot and girlish hips, according to the most detailed examination ever of the ancient Egyptian pharaoh’s remains.  And rather than being a boy king with a love of chariot racing, Tut relied on walking sticks to get around during his rule in the th century , researchers said.  A ‘virtual autopsy’, composed of more than ,000 computer scans, was carried out in tandem with a genetic analysis of Tutankhamun’s family, which supports evidence that his parents were brother and sister.  The scientists believe that this left him with physical impairments triggered by hormonal imbalances. And his family history could also have led to his premature death in his late teens.  Various myths suggest he was murdered or was involved in a chariot crash after fractures were found in his skull and other parts of his skeleton.  Now scientists believe he may have died of an inherited illness because only one of the breaks occurred bee he died, while his club foot would have made chariot racing impossible.  The revelations are made in B One documentary Tutankhamun: The Truth Uncovered, which airs next Sunday.  Albert Zink, from the Institute Mummies and the Iceman in Italy, deciphered the truth about the ruler’s parents by studying the royal family’s DNA.  He found that Tut was born after his father Akhenaten – dubbed the heretic king – had a relationship with his sister. Incest was not frowned upon by the ancient Egyptians and they did not know about the health implications any offspring.  Hutan Ashrafian, a lecturer in surgery at Imperial College London, said that several members of the family appeared to have suffered from ailments which can be explained by hormonal imbalances. He said: ‘A lot of his family predecessors lived to a ripe old age. Only his immediate line were dying early, and they were dying earlier each generation.’  Egyptian radiologist Ashraf Selim: ‘The virtual autopsy shows the toes are divergent – in layman’s terms it’s club foot. He would have been heavily limping.  ‘There is only one site where we can say a fracture happened bee he died and that is the knee.’  Evidence of King Tut’s physical limitations were also backed up by 0 used walking canes found in his tomb.  相关报道:  据英国《每日邮报月19日报道,公元前世纪的埃及少年法老王图坦卡蒙(Tutankhamun)身上有许多谜团科学家近日利用“虚拟解剖”技术还原图坦卡蒙的面容和身形,发现他是个有畸形足、龅牙和女性般丰臀的人  研究人员称,图坦卡蒙不仅无法搭乘战车,就连走路也需要拐杖此外,对图坦卡蒙家族遗传的分析显示,他的父母可能是兄关系科学家们认为,图坦卡蒙的身体障碍可能是荷尔蒙失衡引发的  对于图坦卡蒙的死因,以前有诸多猜测,包括谋杀也有人推测其参加战车比赛时发生车祸现在,科学家们认为,图坦卡蒙可能死于一种遗传疾病,而他的畸形足也实他不可能驾驶战车  英国伦敦帝国学院外科讲师胡坦·阿什拉费恩(Hutan Ashrafian)解释,图坦卡蒙家族多位成员似乎都患有荷尔蒙失衡症,他说:“这个家族的许多其他前辈都活到很大年龄,只有他(图坦卡蒙)那一系早死,并且一代比一代寿命短”。

英国人脱欧后开始“后悔”了 -- ::35 来源:chinadaily 足球上有句话叫做:永远不要高估英格兰,也永远不要低估意大利,而从脱欧投票来说,人们高估了英国民众的智商 例如:公投结束后的数小时,英国人民开始思考一个问题:什么是欧盟? 据Google Search数据显示,英国脱欧公投后,英国网民在Google上搜索最热的五个问题,分别是: 1、退欧意味着什么? 、什么是欧盟? 3、欧盟有哪些成员国? 、退欧后会发生什么? 5、欧盟有多少个成员国? 看到这个数据后,估计卡梅伦正在默默的计算自己的心里阴影面积 不少英国民众一觉醒来发现真的玩儿脱了,纷纷表示后悔…… I’m a bit shocked to be honest. I’m shocked that we voted Leave, I didn’t think that was going to happen. 讲真,我有点被惊到了没想到我们真的脱欧了,我以为这不可能发生 I didn’t think my vote was going to matter too much because I thought we were just going to remain. 没想到自己的投票这么重要,因为我觉得我们肯定会留欧 ——Adam This morning the reality is actually hitting in and the regrets are filling in that we have actually left the EU. 早上听到脱欧的消息真的很震惊,我们真的脱欧了,却很后悔 [We’re] very disappointed. The whole family this morning, even though the majority of us voted to leave, we are actually regretting it today. 我们很失望今天早晨全家都很失望,尽管多数人投了脱欧,今天我们真的很后悔 — Piers Morgan I do feel a bit sick. We’re being conned and we need another referendum. 我觉得有点儿恶心我们被骗了,需要重新投票 ——Susan I feel horrible. I didn't realize so many people my age thought it was a bad idea. I thought change would be fun. Now the pound is dropping I really regret it. 好可怕啊,我根本没想到这么多同龄人觉得这是个坏主意我只是觉得‘改变’很有意思但现在英镑跌了,我真的后悔了 I hesitated about a minute at the polling station and wasn't sure at all on what to vote. My friend voted remain so I just thought they'll counteract. 我在投票站犹豫了一会儿,不知道投哪个好我的朋友投了留欧,那我想着投脱欧来拆拆台 ——Ryam Wiliam,19岁 I think I kinda regret my vote. I had no real reason to pick what I did!! 我觉得我有点儿后悔了我没道理这样投啊!! ------Tom Walker I personally voted leave believing these lies and I regret it more than anything. I feel genuinely robbed of my vote. 我听了那些鬼话投了离开,现在不能更后悔真心觉得是被硬生生抢了选票 ——Khembe Really, really want to know the % of leave voters who regret it today, and those who thought it was a protest vote that wouldn’t ever happen. 真的真的很想知道,投离开的小伙伴,有多少人今天后悔了有多少人以为只是抗议抗议,不会真脱 ——Abi Wilkinson With leave voters in Manchester B News---most told us they woke up thinking ;what have I done?; and didn't actually expect the UK to leave. 据B报道,曼彻斯特那些投票脱欧的小伙伴们,很多人一觉醒来后想的是“我都干了什么?”,他们并不是真的希望英国脱欧 ——Louisa Compton 也有很多人对此表示无语和指责: Many people who voted leave saw this as a protest vote. And it wasn't, I'm afraid. It was a decision vote. 很多投票脱欧的人以为只是抗议抗议,但恐怕不是这样这是决定性的投票 ——英国前首相布莱尔 How can you possibly treat such an important vote so flippantly as to regret it just hours later? 怎么可以这么轻率地对待如此重要的投票?投完几个小时就后悔? — Kate McCann People who voted to leave, and now “regret it” because they “didn’t think it would happen”, should have their rights to ever vote revoked... 投票脱欧,现在又“后悔”,因为之前觉得“不会发生这种事”的人,以后应该被取消投票资格…… — Owen Davies Don’t come to me with ‘I regret my vote’. You’re a grown human being that treated democracy like a game - live with your consequences. 别再说什么“我后悔了”你是个成年人,拿民主当儿戏,自作自受吧 — Jamal 英国人还造了个新词 Regrexit regret + exit 我后悔了。

英国脱欧公投结果落定:英国将脱离欧盟 -- ::57 来源: 日,根据公投计票结果表示,英国最终以5%对8%的投票结果宣布脱离欧盟 The UK has voted by 5% to 8% to leave the European Union after 3 years in an historic referendum.在加入欧盟3年之后,英国最终以5%对8%的投票结果宣布脱离欧盟London and Scotland voted strongly to stay in the EU but the remain vote has been undermined by poor results in the north of England.伦敦和苏格兰的大部分民众强烈持“留欧”,但是英格兰北部的“脱欧”票数过高,将“留欧”的总比例拉低UKIP leader Nigel Farage hailed the result as the UK’s "independence day".英国独立党领袖奈杰尔·法拉奇对投票结果表示祝贺,称6月3日将成为英国的“独立日”The pound fell to its lowest level against the dollar since 1985 as the markets reacted to the results.受公投结果影响,英镑跌至1985年以来最低水平The referendum turnout was 71.8% - with more than 30 million people voting - the highest turnout at a UK election since 199.此次共有3000多万人参与“英国脱欧”的公投,高达71.8%的投票率为199年英国大选以来最高Wales and the majority of England outside London voted in large numbers Brexit.Labour’s Shadow chancellor John McDonnell said the Bank of England may have to intervene to shore up the pound, which lost 3% within moments of the first result showing a strong result Leave in Sunderland and fell as much as 6.5% against the euro.在威尔士和伦敦除外的大部分英格兰地区,人们大多持“脱欧”英国工党影子财政大臣麦克唐奈表示,英格兰央行必须出手干预英镑汇率市场在初期点票结果表明桑德兰大部分民众选择离开欧盟之后,英镑汇率随即下跌3%,英镑兑欧元汇率也下跌6.5%UKIP leader Nigel Farage - who has campaigned the past years Britain to leave the EU - told supporters "this will be a victory ordinary people, decent people".在过去的年里,英国独立党领袖奈杰尔·法拉奇一直致力于英国脱离欧盟的活动他对持者说:“英国脱欧将是普通人的胜利,是正派人的胜利”Mr Farage - who predicted a Remain win at the start of the night after polls suggested that would happen - said Thursday 3 June would "go down in history as our independence day".法拉奇先生曾根据民意调查结果预测“留欧”阵营将会取得胜利周四,他说:“6月3日将作为我们的独立日载入史册”He called on Prime Minister David Cameron, who called the referendum but campaigned passionately a Remain vote, to quit "immediately".英国首相戴维·卡梅伦强烈呼吁英国留在欧盟法拉奇则要求,如果英国脱欧成功,卡梅伦应该立刻辞职A Labour source said: "If we vote to leave, Cameron should seriously consider his position."一名工党人士表示:“如果英国最终脱离欧盟,卡梅伦应该认真考虑一下他所处的位置”But pro-Leave Conservatives including Boris Johnson and Michael Gove have signed a letter to Mr Cameron urging him to stay on whatever the result.但是,鲍里斯·约翰逊和迈克尔·戈夫等赞成“脱欧”的保守派写给卡梅伦一封署名信,力劝他无论公投结果如何,都继续担任首相职位Labour mer Europe Minister Keith Vaz told the B the British people had voted with their "emotions" and rejected the advice of experts who had warned about the economic impact of leaving the EU.工党议员、前欧洲部长凯斯·瓦兹告诉B,专家警告英国脱离欧盟将带来严重的经济影响,但人们都根据自己的“情感”来投票,而拒绝听从专家的意见He said the EU should call an emergency summit to deal with the aftermath of the vote, which he described as "catastrophic our country, the rest of Europe and the rest of the world".凯斯·瓦兹说,欧盟应该召开紧急峰会来处理公投所带来的后果他认为,公投对“英国、欧洲其他地区以及全世界都是一场灾难”Scotland’s First Minister Nicola Sturgeon has said that the EU vote "makes clear that the people of Scotland see their future as part of the European Union" after all 3 local authority areas returned majorities Remain.苏格兰首席大臣尼古拉·斯特金表示,苏格兰的3个选区都持留在欧盟,这表明苏格兰人民将自己的未来视为欧盟未来的一部分。

习近平七一讲话的“不忘初心” -- :: 来源:chinadaily 7月1日,庆祝中国共产党成立95周年大会在北京人民大会堂隆重举行国家主席习近平在大会上发表了重要讲话他在讲话中屡次提到了“不忘初心”,那么“不忘初心”如何用英语来表达呢?请看新华社的报道:Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Friday called on his comrades to "stay true to the mission" taken up by the CPC 95 years ago.中共中央总书记习近平上周五号召同志们“不忘初心”,不要忘记中国共产党95年前成立之时的最初使命在新华社的版本中,“不忘初心”被翻译成stay true to the mission taken up by the CPC 95 years ago,如果不是应用在这个特殊语境中,“不忘初心”也可以翻译成stay true to the original self那么,习主席在这篇讲话中的“不忘初心”包括哪些内涵呢?首先,是永远保持建党时中国共产党人的奋斗精神,永远保持对人民的赤子之心(uphold the fighting spirit of the Party's founding members and their commitment to the people)其次,是坚持马克思主义的指导地位马克思主义是我们立党立国的根本指导思想背离或放弃马克思主义,我们党就会失去灵魂、迷失方向(If we deviated from or abandoned Marxism -- the fundamental guiding theory both the Party and the country -- our Party would lose its soul and direction) 第三,是坚定共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想我们要建设的是中国特色社会主义,而不是其他什么主义(what we are building is socialism with Chinese characteristics, not some other –ism)(中国日报网英语点津 陈丹妮)。