当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

呼和浩特赛罕区妇科疾病多少钱同城分享

2017年11月20日 08:32:40    日报  参与评论()人

呼和浩特首大男科医院怀孕检测多少钱呼和浩特中医院耳鼻喉科Iran said it carried out two more ballistic missile tests Wednesday, a day after the ed States criticized a round of tests that Iran described as a show of its ;deterrent power.;伊朗表示,星期三又进行了两次弹道导弹试射。一天前,美国指责伊朗试射导弹,而伊朗声称此举是为展示“威慑力量”。Iranian media said two Qadr H missiles were fired Wednesday at targets 1,400 kilometers away.伊朗媒体说,伊朗星期三向位于1400公里以外的靶标发射了两枚Qadr H导弹。The U.S. State Department said Tuesday it planned to ask the U.N. Security Council to review the situation and ;press for an appropriate response.;美国国务院星期二说,准备要求联合国安理会审查有关局势,并做出适当的反应。But spokesman John Kirby acknowledged that the missile tests are not prohibited by Irans agreement with six world powers to curb its nuclear program. That deal was meant to address concerns that Iran was working on nuclear weapons, which it has always denied.但发言人柯比承认,伊朗与世强国签订的核协议并不禁止伊朗进行此类导弹试射。签订伊朗核协议是为了消除对伊朗发展核武器的担忧,而伊朗始终不承认自己研制核武器。The agreement brought a new U.N. Security Council resolution that calls on Iran to not ;undertake any activity related to ballistic missiles designed to be capable of delivering nuclear weapons, including launches using such ballistic missile technology.;伊朗核协议签订后,联合国安理会通过了一项决议案,要求伊朗不得从事与可携带核武器的弹道导弹有关的任何活动,包括利用弹道导弹技术进行发射。来 /201603/431089赛罕区治疗痔疮哪家医院最好的 American voters elected Donald Trump as the countrys next president. After a long, bitter and often divisive race for the White House, work began on the clean transfer of power, a bedrock principle of American democracy.在经过漫长而艰难、且经常造成高度分化的总统竞选后,唐纳德#8729;川普当选为美国下一届总统。政权平稳过渡的工作已经展开,这是美国民主的根本基石。Following a bruising political contest, President-Elect Donald Trump sought to pave the way for reuniting the country.在经过惨烈的政治竞争后,总统当选人唐纳#8729;川普试图为重新凝聚国家而铺路。Hillary Clinton offered to work with Trump to end partisan divides as a part of the transition.希拉#8729;克林顿也表示,愿意同川普一道,努力终结党派分裂局面,让政权顺利过渡。Now, the Obama administration will work together with Trumps transition team to hire new government personnel, including selecting a new cabinet to run the country. President Obama offered his cooperation to ensure the peaceful transfer of power.奥巴马政府接下来将与川普的过渡团队合作,聘用包括下届政府内阁在内的新一届政府要员。现任总统奥巴马表示愿意与川普合作,以确保国家政权平稳交接。The Presidential transition process culminates January 20th with the ceremonial inauguration marking the beginning of the Trump presidency.总统政权交接将随着10日总统就职大典召开达到高潮,从那一天起,川普将正式成为美国总统。来 /201611/477866呼和浩特市首大医院包皮手术怎么样

内蒙古呼和浩特药流哪家医院最好的呼和浩特念珠菌龟头炎怎么治 In one letter, Donald J. Trump ranted about the crisis of unsightly hot dog vendors on his beloved Fifth Avenue. “Having ketchup and mustard splattered all over the sidewalk,he wrote, “is disgraceful.”在一封信里,唐纳德·J·特朗Donald J. Trump)怒斥有损市容的热小贩给他钟爱的第五大道带来了危机。“把番茄酱和芥末撒得满人行道都是,”他写道,“简直有失体统。”In another note, he paid flowery tribute to his young wife, whom he referred to as “my little darling.“You’re everything I hoped for,he wrote.在另一封短信里,他把年轻的妻子唤作“我的小心肝儿”,并用华丽的辞藻赞美对方。“你是我渴望的一切,”他写道。In a different missive, he offered a rare admission of weakness, declaring, “I am nothing more than a frustrated writer of little talent.”在另一封信函里,他难得地承认自己也有弱点:“我只是一个才华匮乏、灰心丧气的写作者。”Mr. Trump, the presumptive Republican presidential nominee, is a master of modern media, exploiting Twitter and television to punish his enemies, energize his allies and promote himself.稳获共和党总统候选人提名的特朗普精通现代媒体的运作,常常利用Twitter和电视台惩罚敌人,激励盟友,并进行自我推销。But perhaps his most powerful and memorable form of communication is the old-fashioned ritual of a personal letter, written on embossed paper or scrawled across a newspaper clipping, signed by hand and sent from the 26th floor of Trump Tower.但他采用的最有效也最令人难忘的沟通方式,或许是遵循老派的礼仪写下私人信净?有的信写在压纹纸上,有的则潦草地写在报纸上,附带手写的签名,寄信地址是特朗普大厦(Trump Tower)26楼。Churned out prolifically from a computer-free desk, they are letters of gratitude, hate, flattery and revenge, dispatched to teenage admirers and big-city mayors, professional athletes and magazine editors. The tone can range from florid to juvenile, pleading to poisonous.大量此类信函都是在一张并未摆放电脑的书桌上写就的,用以传达感激、憎恶、奉承、仇恨之意,会被送到十几岁的仰慕者、大城市的市长、专业运动员、杂志编辑各色人等手中。文风或华美或孩子气,言辞或恳切或恶毒。Tightly clutched and prominently displayed even by those who despise him, the epistles have become keepsakes and mementos for hundreds of people across the country. Viewed as a collection from the 1970s to now, they offer an unusual archive of his emotional ups and downs.即便是鄙视他的人,也会把这些信件牢牢攥在手里,摆放在显眼的位置,它们已经被全国各地成百上千人当成了纪念品。在把这些信函当970年代至今的一系列信函收藏时,它们以一种独特方式记录了特朗普的情绪起伏。The letter that Mr. Trump sent to Mike Tollin, a movie director, makes for painful ing: It denounced Mr. Tollin’s film about the collapse of the ed States Football League, and about Mr. Trump’s role in the demise, as “third rateand “extremely dishonest.In a final, fulminating flourish, Mr. Trump wrote: “P.S. You are a loser.Nevertheless, Mr. Tollin had the letter framed and he keeps it on a shelf in his office, next to photographs of his family.009年,特朗普给电影导演迈克·托林(Mike Tollin)写了一封绝对会令对方不快的信。托林拍了一部关于美国橄榄球联盟(ed States Football League)解体以及特朗普在其中所起作用的电影。特朗普在信中把科林的这部电影斥为“三流”作品,称其“极不诚实”。他在信末写道:“另,你是一个失败者。”尽管如此,科林还是把这封信裱了起来,摆在办公室里的一个架子上,就在他的家庭合影旁边。“People come by and immediately want to see it, touch it and hold it,Mr. Tollin said with pride.“人们来到这里,立刻就想看到它、触碰它、拿起它,”托林颇为得意地说。Today, as Mr. Trump tries to make peace with hostile figures in his party, the candidate renowned for his rhetorical flame throwing is deploying a conciliatory style of letter writing as his chief weapon.如今,特朗普正竭力和共和党内对他怀有敌意的人物搞好关系。因此,这位以言辞激烈著称的候选人开始把书写语带安抚的信函当成自己的大杀招。His handwritten overtures have started to arrive in the mailboxes of seemingly implacable foes, like Charlie Sykes, a conservative radio host in Milwaukee, who has described Mr. Trump as a “whiny, thin-skinned bully.”他手写的示好书笺,已经开始抵达看似与其有着不共戴天之仇的一些人士的信箱。比如曾管特朗普叫“爱抱怨的薄脸皮恶霸”的密尔沃基市保守派广播主持人查理·赛克斯(Charlie Sykes)。“Charlie,began Mr. Trump’s note, scribbled with a thick black pen on the front page of The New York Times, next to an article about skeptical Republicans warming to Mr. Trump, “I hope you can change your mind.Ever attuned to incentives, the real estate mogul dangled an offer: “Look forward to doing your show,he wrote, adding, “I will win!”“查理,”便笺的开头,特朗普以粗黑笔体在《纽约时报The New York Times)头版关于持怀疑态度的共和党人开始接纳特朗普的文章旁边龙飞凤舞地写道,“我希望你能改变想法。”这位惯于采取激励措施的地产大亨还在信中抛出了诱饵——“期待上你的节目”,并表示“我一定会赢!”。It did not change Mr. Sykes’s dim view of Mr. Trump. But he was, he conceded, impressed by the gesture. “Give him credit that he’s doing this,Mr. Sykes said. “He’s willing to do some things that might be somewhat at odds with his public image.”这封信没有改变赛克斯对特朗普的不良看法。但他承认,特朗普的姿态让人印象深刻。“这样做会给他加分,”赛克斯说。“他现在愿意去做一些在某种程度上可能与他的公众形象不太相符的事情。”The letters culled from personal and public archives reveal Mr. Trump’s insecurities, but also his perceptiveness about power, ego and what motivates people. From early on, he seemed to intuitively grasp the potency of his praise when lavished on like-minded men.这些信件——有些是私人收藏,有些则来自公共档案馆——揭示了特朗普的不安全感,但也表明他对权力和自我颇具洞察力,他清楚地知道什么能给人以激励。从很早开始,他似乎就本能地知道,自己对志同道合者的大力赞美有着怎样的效力。In the 1990s, Mr. Trump occasionally fawned over New York’s brash mayor, Rudolph W. Giuliani. In one letter, Mr. Trump tore out a page from a magazine interview in which he had called Mr. Giuliani “the greatest mayor that the city’s ever had.In case Mr. Giuliani missed the homage, Mr. Trump drew two bold arrows, each pointing at the glowing passage, and reiterated the message in a handwritten note: “Rudy, you are the greatest!he wrote, adding, “see you soon.”在1990年代,特朗普时不时会奉承一下盛气凌人的纽约市长鲁道夫·W·朱利安尼(Rudolph W. Giuliani)。在一封信里,特朗普附上了从某本杂志上撕下来的一页报道——他接受该杂志采访时说朱利安尼是“这个城市有史以来最伟大的市长”。为了防止朱利安尼错过他的致敬,他画了两个粗粗的箭头,指向那段赞美之词,并在手写的便笺中重申了这层意思:“鲁Rudy),你是最伟大的!”然后加上一句“回头见”。There is never any question about authorship: Mr. Trump’s style of writing sounds virtually identical to his hyperbolic manner of speech, with a healthy sprinkling of the words “greatand “tremendous,abundant displays of self-regard and over-the-top claims of success or doom.从未有人怀疑这些信函的出处:特朗普的文风看起来和他夸张的说话风格几乎完全一致,频繁出现“伟大”、“极棒”之类的字眼,充分展现他自视甚高的一面,充斥着对于成功或毁灭的无节制描述。He could write with striking tenderness to Ivana, according to notes reviewed by The Times. “I adore and love my little darling,he wrote to her in one. “I truly believe that you are the greatest,he wrote in another.《纽约时报》查阅到的信件显示,他写给伊万娜(Ivana)的信散发着动人的柔情。“我仰慕并热爱我的小心肝儿,”他在给她的一封信中写道。“我真心实意地认为你是最棒的,”他在另一封信中写道。On the page, anyway, Mr. Trump was even capable of humility, describing himself as a scribe of “little talentin a 1985 note to Arthur Ochs Sulzberger, then the publisher of The Times. (Mr. Trump had an agenda: to complain about a reporter he disliked.)不管怎样,在纸头上,特朗普甚至可以表现得颇为谦逊985年,他在写给时报时任发行人阿瑟·奥克斯·苏兹伯格(Arthur Ochs Sulzberger)的便笺中,自称“才华匮乏”的写作者。(特朗普的真正目的是投诉一个他不喜欢的记者。)Mr. Trump traces his epistolary habits to his attempt to win over Franklin M. Jarman, who controlled a Manhattan department store that Mr. Trump wanted to buy in the 1970s to make way for Trump Tower. Mr. Jarman rarely replied to Mr. Trump’s letters, but he had, in fact, them, Mr. Trump wrote in his book “The Art of the Deal,laying the groundwork for an agreement. “The letters I wrote eventually did have an impact,Mr. Trump said.特朗普说他写信的习惯可以追溯970年代。当时他想买下一家百货商场,以便修建特朗普大厦,于是便写信给该商场的控制人富兰克林·M·贾曼(Franklin M. Jarman),试图说对方。贾曼很少给特朗普回信,但他的确阅读了所有信件,特朗普在《交易的艺术The Art of the Deal)一书中写到,这为交易的达成奠定了基础。“我写的那些信最终的确发挥了作用,”特朗普说。For years, Mr. Trump sent his letters the old-fashioned way, by mail. But over time, members of his staff dragged him into the internet era sort of. He still writes by hand, brandishing the favored tool of teacherscorrections and athletesautographs, a black Sharpie. Now his aides often turn the letters into digital files, scanning them and sending them by email.在很多年里,特朗普一直以邮寄这种老派的方式发出信件。但随着时间的推移,他身边的一些工作人员在某种程度上把他拖进了互联网时代。他依然手写信件,用的是老师批改作业、运动员给人签名时最爱用的那种黑色记号笔。现在,他的助手常常把这些信件转成电子版,先扫描再发电子邮件。But he refuses to let anyone else do the writing. “If I had a secretary to do them,he said in an interview, “they wouldn’t be nearly as effective, they wouldn’t be nearly as sharp.”但他拒绝让任何人替他写信。“如果我让秘书代笔,”他接受采访时说,“那它们绝不会如此有效,也绝不会如此犀利。”Each letter concludes with his extravagant signature, which resembles a city skyline or “a seismograph,as Graydon Carter, the editor of Vanity Fair and a repeat recipient of Mr. Trump’s screeds, described it.他会在每封信的结尾附上极具设计感的签名,看起来好像城市的天际线,或者如《名利场Vanity Fair)编辑格雷顿·卡Graydon Carter)所说,像“一个地震仪打出的线条”。卡特不止一次收到过特朗普写来的洋洋洒洒的信件。来 /201606/447747呼和浩特男科医院哪家最好

内蒙古253医院引产多少钱WASHINGTON F.B.I. investigators suspect that the wife of the Orlando gunman, Omar Mateen, might have been aware that he was plotting an attack, and the agency is trying to determine her level of involvement, a senior law enforcement official said Tuesday.华盛顿——一名执法部门高级官员于周二透露,联邦调查局(FBI)办案人员怀疑,奥兰多手奥马尔·马廷(Omar Mateen)的妻子可能知道他的袭击计划,他们正试图明确她在此事中的参与程度。The wife, Noor Zahi Salman, told the F.B.I. that she had driven him to the Pulse nightclub at some point before the attack and that she had also been with him when he bought ammunition, the official said. But she also said she had tried to talk him out of waging an attack, the official said.该官员表示,手的妻子努尔·扎帷萨尔曼(Noor Zahi Salman)对FBI说,袭击前她曾开车载着他去过Pulse夜店,在他购买弹药时,她也在身边。但是官员表示,她还说她曾试图劝马廷不要发起袭击。Her statements were first reported by N News.N新闻(N News)首先报道了她的供词。“There’s an indication that she was with him in certain parts of the process, and we’re sorting through it,said the official, who spoke on the condition of anonymity because the investigation is at an early stage. “We don’t know what’s true and what’s not.”“有迹象表明,她在全过程的某些时段是和他在一起的,我们正在排查,”该官员说,由于调查尚在初期阶段,他要求匿名接受采访。“我们还不知道哪些是真的哪些是假的。”Ms. Salman is not in custody, the official said. While a person who withholds knowledge of a crime could face criminal charges, she is not facing imminent arrest, and no decisions have been made on whether she might be prosecuted, the official said.他说萨尔曼并未受到羁押。对犯罪知情不报会面临刑事指控,但他说她近期不会遭到逮捕,也没有决定是否对她发起检控。Mr. Mateen’s first marriage ended in divorce, and his ex-wife said after the shooting rampage that he had beaten her during their time together and isolated her from family and friends.马廷的第一段婚姻以离婚告终,他的前妻在案发后说,他们在一起生活的那段时间里,他曾经打过她,并且不让她和自己的家人、朋友来往。In Northern California, neighbors of Ms. Salman’s family gave a similar account of Mr. Mateen’s controlling ways.在北加州,萨尔曼家人的邻居对马廷霸道的行事方式有着类似的陈述。Ms. Salman’s mother, Ekbal Zahi Salman, had complained to a neighbor that Ms. Salman, her eldest daughter, wanted to come home to visit her parents and younger sisters, but that Mr. Mateen had forbidden her. Only once did he allow her to return to her family home in Rodeo, a San Francisco suburb, and that was a few years ago when her father was dying, neighbors said.萨尔曼的母亲埃克巴尔·扎西·萨尔Ekbal Zahi Salman)曾向一位邻居抱怨,长女萨尔曼想要回家看看父母和们,但马廷禁止她这样做。邻居们说,马廷唯一一次允许萨尔曼回到位于旧金山郊区罗迪欧的娘家,是在几年前萨尔曼的父亲弥留之际。Jasbinder Chahal, a friend of the family who lives across the street, said that not long ago, Ms. Salman’s mother had told her that Ms. Salman, her young son and Mr. Mateen went to Disney World, in Orlando.住在街对面的萨尔曼家的朋友贾斯宾德·察哈尔(Jasbinder Chahal)说,不久前,萨尔曼的母亲曾经告诉她,萨尔曼和幼子以及马廷一起去了奥兰多的迪士尼乐园(Disney World)。On Monday night, Ms. Chahal said, she visited the Salman house and found the mother crying. “She can’t contact her daughter,Ms Chahal said. “She doesn’t know where she is. She’s texting, and she’s not returning her texts.”察哈尔说她周一晚上去了萨尔曼家,看到萨尔曼的母亲正在哭泣。“她联系不上女儿,”察哈尔说。“她不知道女儿在哪儿。她一直发短信,女儿却没有回复。”Ms. Salman grew up in a devout Muslim family originally from a Palestinian community, and every summer the family returned to there. The mother wears a hijab, and the family observes Ramadan.萨尔曼成长于一个虔诚的穆斯林家庭。这家人最初来自一个巴勒斯坦社区,每年夏天都要回到那里。萨尔曼的母亲佩戴头巾,这家人会过斋月。This was Noor Salman’s second marriage. Hardeep Ahluwalia, another neighbor, said that years ago, the family had rented out its house, returning to the Middle East. It was around that time, he said, that Ms. Salman’s parents arranged a marriage for her. She may have been 19 or 20, Ms. Chahal said. The marriage did not work out.这是努尔·萨尔Noor Salman)的第二场婚姻。另一位邻居哈迪普·阿卢瓦利Hardeep Ahluwalia)说,多年前,这家人曾把房子出租出去,重返中东。他说,在那期间,萨尔曼的父母为她安排了一门婚事。她当时可能只有19岁或20岁。那场婚姻没能长久。Ms. Chahal said that inside the Salmansavocado-colored two-story home, Ms. Salman’s mother had kept a close watch on her four daughters, driving them to school and picking them up. None of the girls were allowed to drive, Ms. Chahal said. And “they did not allow boys to go to the house,she said.察哈尔说,萨尔曼的母亲曾在她家那栋两层楼的暗黄绿色房屋里严加管教四个女儿,开车送她们去学校再接她们回来。几个女孩都不被允许开车,察哈尔说,而且“他们也不允许男孩子上门”。来 /201606/449660 In one letter, Donald J. Trump ranted about the crisis of unsightly hot dog vendors on his beloved Fifth Avenue. “Having ketchup and mustard splattered all over the sidewalk,he wrote, “is disgraceful.”在一封信里,唐纳德·J·特朗Donald J. Trump)怒斥有损市容的热小贩给他钟爱的第五大道带来了危机。“把番茄酱和芥末撒得满人行道都是,”他写道,“简直有失体统。”In another note, he paid flowery tribute to his young wife, whom he referred to as “my little darling.“You’re everything I hoped for,he wrote.在另一封短信里,他把年轻的妻子唤作“我的小心肝儿”,并用华丽的辞藻赞美对方。“你是我渴望的一切,”他写道。In a different missive, he offered a rare admission of weakness, declaring, “I am nothing more than a frustrated writer of little talent.”在另一封信函里,他难得地承认自己也有弱点:“我只是一个才华匮乏、灰心丧气的写作者。”Mr. Trump, the presumptive Republican presidential nominee, is a master of modern media, exploiting Twitter and television to punish his enemies, energize his allies and promote himself.稳获共和党总统候选人提名的特朗普精通现代媒体的运作,常常利用Twitter和电视台惩罚敌人,激励盟友,并进行自我推销。But perhaps his most powerful and memorable form of communication is the old-fashioned ritual of a personal letter, written on embossed paper or scrawled across a newspaper clipping, signed by hand and sent from the 26th floor of Trump Tower.但他采用的最有效也最令人难忘的沟通方式,或许是遵循老派的礼仪写下私人信净?有的信写在压纹纸上,有的则潦草地写在报纸上,附带手写的签名,寄信地址是特朗普大厦(Trump Tower)26楼。Churned out prolifically from a computer-free desk, they are letters of gratitude, hate, flattery and revenge, dispatched to teenage admirers and big-city mayors, professional athletes and magazine editors. The tone can range from florid to juvenile, pleading to poisonous.大量此类信函都是在一张并未摆放电脑的书桌上写就的,用以传达感激、憎恶、奉承、仇恨之意,会被送到十几岁的仰慕者、大城市的市长、专业运动员、杂志编辑各色人等手中。文风或华美或孩子气,言辞或恳切或恶毒。Tightly clutched and prominently displayed even by those who despise him, the epistles have become keepsakes and mementos for hundreds of people across the country. Viewed as a collection from the 1970s to now, they offer an unusual archive of his emotional ups and downs.即便是鄙视他的人,也会把这些信件牢牢攥在手里,摆放在显眼的位置,它们已经被全国各地成百上千人当成了纪念品。在把这些信函当970年代至今的一系列信函收藏时,它们以一种独特方式记录了特朗普的情绪起伏。The letter that Mr. Trump sent to Mike Tollin, a movie director, makes for painful ing: It denounced Mr. Tollin’s film about the collapse of the ed States Football League, and about Mr. Trump’s role in the demise, as “third rateand “extremely dishonest.In a final, fulminating flourish, Mr. Trump wrote: “P.S. You are a loser.Nevertheless, Mr. Tollin had the letter framed and he keeps it on a shelf in his office, next to photographs of his family.009年,特朗普给电影导演迈克·托林(Mike Tollin)写了一封绝对会令对方不快的信。托林拍了一部关于美国橄榄球联盟(ed States Football League)解体以及特朗普在其中所起作用的电影。特朗普在信中把科林的这部电影斥为“三流”作品,称其“极不诚实”。他在信末写道:“另,你是一个失败者。”尽管如此,科林还是把这封信裱了起来,摆在办公室里的一个架子上,就在他的家庭合影旁边。“People come by and immediately want to see it, touch it and hold it,Mr. Tollin said with pride.“人们来到这里,立刻就想看到它、触碰它、拿起它,”托林颇为得意地说。Today, as Mr. Trump tries to make peace with hostile figures in his party, the candidate renowned for his rhetorical flame throwing is deploying a conciliatory style of letter writing as his chief weapon.如今,特朗普正竭力和共和党内对他怀有敌意的人物搞好关系。因此,这位以言辞激烈著称的候选人开始把书写语带安抚的信函当成自己的大杀招。His handwritten overtures have started to arrive in the mailboxes of seemingly implacable foes, like Charlie Sykes, a conservative radio host in Milwaukee, who has described Mr. Trump as a “whiny, thin-skinned bully.”他手写的示好书笺,已经开始抵达看似与其有着不共戴天之仇的一些人士的信箱。比如曾管特朗普叫“爱抱怨的薄脸皮恶霸”的密尔沃基市保守派广播主持人查理·赛克斯(Charlie Sykes)。“Charlie,began Mr. Trump’s note, scribbled with a thick black pen on the front page of The New York Times, next to an article about skeptical Republicans warming to Mr. Trump, “I hope you can change your mind.Ever attuned to incentives, the real estate mogul dangled an offer: “Look forward to doing your show,he wrote, adding, “I will win!”“查理,”便笺的开头,特朗普以粗黑笔体在《纽约时报The New York Times)头版关于持怀疑态度的共和党人开始接纳特朗普的文章旁边龙飞凤舞地写道,“我希望你能改变想法。”这位惯于采取激励措施的地产大亨还在信中抛出了诱饵——“期待上你的节目”,并表示“我一定会赢!”。It did not change Mr. Sykes’s dim view of Mr. Trump. But he was, he conceded, impressed by the gesture. “Give him credit that he’s doing this,Mr. Sykes said. “He’s willing to do some things that might be somewhat at odds with his public image.”这封信没有改变赛克斯对特朗普的不良看法。但他承认,特朗普的姿态让人印象深刻。“这样做会给他加分,”赛克斯说。“他现在愿意去做一些在某种程度上可能与他的公众形象不太相符的事情。”The letters culled from personal and public archives reveal Mr. Trump’s insecurities, but also his perceptiveness about power, ego and what motivates people. From early on, he seemed to intuitively grasp the potency of his praise when lavished on like-minded men.这些信件——有些是私人收藏,有些则来自公共档案馆——揭示了特朗普的不安全感,但也表明他对权力和自我颇具洞察力,他清楚地知道什么能给人以激励。从很早开始,他似乎就本能地知道,自己对志同道合者的大力赞美有着怎样的效力。In the 1990s, Mr. Trump occasionally fawned over New York’s brash mayor, Rudolph W. Giuliani. In one letter, Mr. Trump tore out a page from a magazine interview in which he had called Mr. Giuliani “the greatest mayor that the city’s ever had.In case Mr. Giuliani missed the homage, Mr. Trump drew two bold arrows, each pointing at the glowing passage, and reiterated the message in a handwritten note: “Rudy, you are the greatest!he wrote, adding, “see you soon.”在1990年代,特朗普时不时会奉承一下盛气凌人的纽约市长鲁道夫·W·朱利安尼(Rudolph W. Giuliani)。在一封信里,特朗普附上了从某本杂志上撕下来的一页报道——他接受该杂志采访时说朱利安尼是“这个城市有史以来最伟大的市长”。为了防止朱利安尼错过他的致敬,他画了两个粗粗的箭头,指向那段赞美之词,并在手写的便笺中重申了这层意思:“鲁Rudy),你是最伟大的!”然后加上一句“回头见”。There is never any question about authorship: Mr. Trump’s style of writing sounds virtually identical to his hyperbolic manner of speech, with a healthy sprinkling of the words “greatand “tremendous,abundant displays of self-regard and over-the-top claims of success or doom.从未有人怀疑这些信函的出处:特朗普的文风看起来和他夸张的说话风格几乎完全一致,频繁出现“伟大”、“极棒”之类的字眼,充分展现他自视甚高的一面,充斥着对于成功或毁灭的无节制描述。He could write with striking tenderness to Ivana, according to notes reviewed by The Times. “I adore and love my little darling,he wrote to her in one. “I truly believe that you are the greatest,he wrote in another.《纽约时报》查阅到的信件显示,他写给伊万娜(Ivana)的信散发着动人的柔情。“我仰慕并热爱我的小心肝儿,”他在给她的一封信中写道。“我真心实意地认为你是最棒的,”他在另一封信中写道。On the page, anyway, Mr. Trump was even capable of humility, describing himself as a scribe of “little talentin a 1985 note to Arthur Ochs Sulzberger, then the publisher of The Times. (Mr. Trump had an agenda: to complain about a reporter he disliked.)不管怎样,在纸头上,特朗普甚至可以表现得颇为谦逊985年,他在写给时报时任发行人阿瑟·奥克斯·苏兹伯格(Arthur Ochs Sulzberger)的便笺中,自称“才华匮乏”的写作者。(特朗普的真正目的是投诉一个他不喜欢的记者。)Mr. Trump traces his epistolary habits to his attempt to win over Franklin M. Jarman, who controlled a Manhattan department store that Mr. Trump wanted to buy in the 1970s to make way for Trump Tower. Mr. Jarman rarely replied to Mr. Trump’s letters, but he had, in fact, them, Mr. Trump wrote in his book “The Art of the Deal,laying the groundwork for an agreement. “The letters I wrote eventually did have an impact,Mr. Trump said.特朗普说他写信的习惯可以追溯970年代。当时他想买下一家百货商场,以便修建特朗普大厦,于是便写信给该商场的控制人富兰克林·M·贾曼(Franklin M. Jarman),试图说对方。贾曼很少给特朗普回信,但他的确阅读了所有信件,特朗普在《交易的艺术The Art of the Deal)一书中写到,这为交易的达成奠定了基础。“我写的那些信最终的确发挥了作用,”特朗普说。For years, Mr. Trump sent his letters the old-fashioned way, by mail. But over time, members of his staff dragged him into the internet era sort of. He still writes by hand, brandishing the favored tool of teacherscorrections and athletesautographs, a black Sharpie. Now his aides often turn the letters into digital files, scanning them and sending them by email.在很多年里,特朗普一直以邮寄这种老派的方式发出信件。但随着时间的推移,他身边的一些工作人员在某种程度上把他拖进了互联网时代。他依然手写信件,用的是老师批改作业、运动员给人签名时最爱用的那种黑色记号笔。现在,他的助手常常把这些信件转成电子版,先扫描再发电子邮件。But he refuses to let anyone else do the writing. “If I had a secretary to do them,he said in an interview, “they wouldn’t be nearly as effective, they wouldn’t be nearly as sharp.”但他拒绝让任何人替他写信。“如果我让秘书代笔,”他接受采访时说,“那它们绝不会如此有效,也绝不会如此犀利。”Each letter concludes with his extravagant signature, which resembles a city skyline or “a seismograph,as Graydon Carter, the editor of Vanity Fair and a repeat recipient of Mr. Trump’s screeds, described it.他会在每封信的结尾附上极具设计感的签名,看起来好像城市的天际线,或者如《名利场Vanity Fair)编辑格雷顿·卡Graydon Carter)所说,像“一个地震仪打出的线条”。卡特不止一次收到过特朗普写来的洋洋洒洒的信件。来 /201606/447747呼和浩特首大不孕不育多少钱呼市附院治疗膀胱炎多少钱

回民区治疗内分泌多少钱
鄂尔多斯市男科电话
呼和浩特浅表性龟头炎怎么治疗家庭医生分享
呼和浩特有公办医院吗
中国报呼和浩特哪家医院治疗膀胱炎好
呼市附属医院生殖中心妇科检查多少钱
呼和浩特回民区妇科医院哪家好
呼和浩特那家医院做无痛人流好百科爱问呼和浩特不孕不育哪里最好
爱问中文赤峰市包皮手术怎么样妙手活动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

通辽市第一人民妇幼中医院治疗直肠炎多少钱
呼伦贝尔市治疗痛经哪家医院最好的 内蒙古医学院附属医院治疗便血多少钱平安频道 [详细]
呼和浩特妇保医院月经不调多少钱
兴安盟治疗便秘哪家医院最好的 内蒙古自治区妇幼保健院看前列腺炎好吗 [详细]
呼和浩特首大生殖专科医院引产多少钱
玉泉区妇幼保健人民中医院不孕不育科 同城口碑呼和浩特市中医院肛肠科好新闻 [详细]
玉泉区看男科怎么样
千龙时讯锡林郭勒盟妇科怎么样 呼和浩特武川县无痛人流手术多少钱120新闻呼和浩特哪看男科 [详细]