首页 >> 新闻 >> 正文

许昌/专业男科在哪个医院首都学术

2017年12月17日 04:28:13来源:挂号服务门户

《哈克贝里·费恩历险记》第2章:第3节 相关专题:· 有声读物-安徒生童话故事·有声读物-浪漫满屋· 新概念优美背诵短文50篇 Article/200808/46791。

  • Hagrid grinned at Harry.海格冲着哈利露齿一笑。;Told yeh, didn#39;t I? Told yeh you was famous. Even Professor Quirrell was tremblin#39; ter meet yeh ; mind you, he#39;s usually tremblin#39;.;;我没告诉你吗?你很有名气的,就连屈拉教授见到你都会发抖,尽管他是经常发抖。;;Is he always that nervous?;;他总是那么紧张吗?;;Oh, yeah. Poor bloke. Brilliant mind. He was fine while he was studyin#39; outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience; They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit o#39; trouble with a hag ; never been the same since. Scared of the students, scared of his own subject ; now, where#39;s me umbrella?;;哦,是的,可怜的家伙,他很聪明,当他在学校里学习魔法的时候是非常优秀的,然后他花了一年时间出去积累亲身经验,他们说他在黑森林里遇见了吸血鬼们和一个非常危险难缠的老巫婆;;从此以后一切就变样了;;他开始害怕学生们,对自己的课题也感到惊恐;;我的伞在哪?;Vampires? Hags? Harry#39;s head was swimming. Hagrid, meanwhile, was counting bricks in the wall above the trash can.;吸血鬼?老巫婆?;哈利的脑海中浮现出这些情景,而海格却坐在垃圾堆上数着墙上的结块。;Three up; two across; ; he muttered. ;Right, stand back, Harry.;;向上三块;;横移三块;;;他小声咕哝着,;对了,向后站,哈利。;He tapped the wall three times with the point of his umbrella.他用伞尖对着墙壁敲了三次。The brick he had touched quivered ; it wriggled ; in the middle, a small hole appeared ; it grew wider and wider ; a second later they were facing an archway large enough even for Hagrid, an archway onto a cobbled street that twisted and turned out of sight.他触到的那块砖开始振动;;中间部分在剧烈的蠕动着,一个小洞出现了;;越变越大;;一秒钟之后一个大到足以让海格穿过的拱门就摆在了他们面前。这座拱门通向一条由鹅卵石铺成的街道,这条街道弯弯曲曲地向前延伸直到看不见为止。;Welcome,; said Hagrid, ;to Diagon Alley.;;欢迎来到对角巷。;海格说。He grinned at Harry#39;s amazement. They stepped through the archway. Harry looked quickly over his shoulder and saw the archway shrink instantly back into solid wall.哈利见此情景已经惊讶到说不出话,海格冲他露齿一笑,两人便一起跨入拱门,哈利迅速扭过头,看见身后的那座拱门已经又变成一面坚实的墙。The sun shone brightly on a stack of cauldrons outside the nearest shop. Cauldrons ; All Sizes ; Copper, Brass, Pewter, Silver ; SelfStirring ; Collapsible, said a sign hanging over them.阳光明亮地照在最近的一家店外的成堆的坩埚上。上面挂着一幅招牌,写道:坩埚;;各种尺寸的;;铜的、黄铜的、白蜡的。银的;;自动;;折叠式。;Yeah, you#39;ll be needin#39; one,; said Hagrid, ;but we gotta get yer money first.;;啊哈,你得买一个坩埚,但我们首先得拿到你的钱。;。
  • Teacher: Here are two birds, one is a swallow, and the other is a sparrow. Now who can tell us which is which? Student: I cannot point out, but I know the answer. Teacher: Please tell us. Student: The swallow is beside the sparrow and the sparrow is beside the swallow.老师:这儿有两只鸟,一只是燕子,另一只是麻雀。谁能指出哪只是燕子,哪只是麻雀呢?学生:我指不出来,但我知道。老师:请说说看。学生:燕子旁边的是麻雀,麻雀旁边的是燕子。 Article/200804/36106。
  • CHAPTER VITriumphTHE d Tribunal of five Judges, Public Prosecutor, and determined Jury, sat every day. Their lists went forth every evening, and were out by the gaolers of the various prisons to their prisoners. The standard gaoler-joke was, `Come out and listen to the Evening Paper, you inside there!' `Charles Evrémonde, called Darnay!' So at last began the Evening Paper at La Force. When a name was called, its owner stepped apart into a spot reserved for those who were announced as being thus fatally recorded. Charles Evrémonde, called Darnay, had reason to know the usage; he had seen hundreds pass away so. His bloated gaoler, who wore spectacles to with, glanced over them to assure himself that he had taken his place, and went through the list, making a similar short pause at each name. There were twenty-three names, but only twenty here responded to; for one of the prisoners so summoned had died in gaol and been forgotten, and two had aly been guillotined and forgotten. The list was , in the vaulted chamber where Darnay had seen the associated prisoners on the night of his arrival. Every one of those had perished in the massacre; every human creature he had since cared for and parted with, had died on the scaffold. There were hurried words of farewell and kindness, but the parting was soon over. It was the incident of every day, and the society of La Force were engaged in the preparation of some games of forfeits and a little concert, for that evening. They crowded to the grates and shed tears there; but, twenty places in the projected entertainments had to be refilled, and the time was, at best, short to the lock-up hour, when the common rooms and corridors would be delivered over to the great dogs who kept watch there through the night. The prisoners were far from insensible or unfeeling; their ways arose out of the condition of the time. Similarly, though with a subtle difference, a species of fervour or intoxication, known, without doubt, to have led some persons to brave the guillotine unnecessarily, and to die by it, was not mere boastfulness, but a wild infection of the wildly shaken public mind. In seasons of pestilence, some of us will have a secret attraction to the disease--a terrible passing inclination to die of it. And all of us have like wonders hidden in our breasts, only needing circumstances to evoke them. The passage to the Conciergerie was short and dark; the night in its vermin-haunted cells was long and cold. Next day, fifteen prisoners were put to the bar before Charles Darnay's name was called. All the fifteen were condemned, and the trials of the whole occupied an hour and a half. `Charles Evrémonde, called Darnay,' was at length arraigned. His judges sat upon the Bench in feathered hats; but the rough red cap and tricoloured cockade was the head-dress otherwise prevailing. Looking at the Jury and the turbulent audience, he might have thought that the usual order of things was reversed, and that the felons were trying the honest men. The lowest, cruelest, and worst populace of a city, never without its quantity of low, cruel, and bad, were the directing spirits of the scene: noisily commenting, applauding, disapproving, anticipating, and precipitating the result, without a check. Of the men, the greater part were armed in various ways; of the women, some wore knives, some daggers, some ate and drank as they looked on, many knitted. Among these last, was one, with a spare piece of knitting under her arm as she worked. She was in a front row, by the side of a man whom he had never seen since his arrival at the Barrier, but whom he directly remembered as Defarge. He noticed that she once or twice whispered in his ear, and that she seemed to be his wife; but, what he most noticed in the two figures was, that although they were posted as close to himself as they could be, they never looked towards him. They seemed to be waiting for something with a dogged determination, and they looked at the Jury, but at nothing else. Under the President sat Doctor Manette, in his usual quiet dress. As well as the prisoner could see, he and Mr. Lorry were the only men there, unconnected with the Tribunal, who wore their usual clothes, and had not assumed the coarse garb of the Carmagnole. Charles Evrémonde, called Darnay, was accused by the public prosecutor as an emigrant, whose life was forfeit to the Republic, under the decree which banished all emigrants on pain of Death. It was nothing that the decree bore date since his return to France. There he was, and there was the decree; he had been taken in France, and his head was demanded. `Take off his head!' cried the audience. `An enemy to the Republic!' The President rang his bell to silence those cries, and asked the prisoner whether it was not true that he had lived many years in England? Undoubtedly it was. Was he not an emigrant then? What did he call himself? Not an emigrant, he hoped, within the sense and spirit of the law. Why not? the President desired to know. Article/200905/69569。
  • In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible to the compliment of such a man#39;s affection, and though her intentions did not vary for an instant, she was at first sorry for the pain he was to receive; till, roused to resentment by his subsequent language, she lost all compassion in anger. She tried, however, to compose herself to answer him with patience, when he should have done. He concluded with representing to her the strength of that attachment which, in spite of all his endeavours, he had found impossible to conquer; and with expressing his hope that it would now be rewarded by her acceptance of his hand. As he said this, she could easily see that he had no doubt of a favourable answer. He SPOKE of apprehension and anxiety, but his countenance expressed real security. Such a circumstance could only exasperate farther, and, when he ceased, the colour rose into her cheeks, and she said:尽管她对他的厌恶之心根深蒂固,她究竟不能对这样一个男人的一番盛情,漠然无动于中;虽说她的意志不曾有过片刻的动摇,可是她开头倒也体谅到他将会受到痛苦,因此颇感不安,然而他后来的那些话引起了她的怨恨,她那一片怜惜之心便完全化成了愤怒。不过,她还是竭力镇定下来,以便等他把话说完,耐心地给他一个回答。未了,他跟她说,他对她的爱情是那么强烈,尽管他一再努力克,结果还是克不了,他又向她表明自己的希望,说是希望她表接受他的求婚。她一下子就看出他说这些话的时候,显然自认为她毫无问题会给他满意的回答。他虽然口里说他自己又怕又急,可是表情上却是一副万无一失的样子。这只有惹起她更加激怒;等他讲完话以后,她就红着脸说:;In such cases as this, it is, I believe, the established mode to express a sense of obligation for the sentiments avowed, however unequally they may be returned. It is natural that obligation should be felt, and if I could FEEL gratitude, I would now thank you. But I cannot--I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I am sorry to have occasioned pain to anyone. It has been most unconsciously done, however, and I hope will be of short duration. The feelings which, you tell me, have long prevented the acknowledgment of your regard, can have little difficulty in overcoming it after this explanation. ;“遇到这一类的事情,通常的方式是这样的:人家对你一片好心好意,你即使不能给以同样的报答,也得表示一番感激,我现在就得向你表示谢意。可惜我没有这种感觉。我从来不稀罕你的抬举,何况你抬举我也是十分勉强。我从来不愿意让任何人感到痛苦,纵使惹得别人痛苦,也是根本出于无心,而且我希望很快就会事过境迁。你跟我说,以前你顾虑到种种方面,因此没有能够向我表明你对我的好感,那么,现在经过我这番解释之后,你一定很容易把这种好感克制下来。”Mr. Darcy, who was leaning against the mantelpiece with his eyes fixed on her face, seemed to catch her words with no less resentment than surprise. His complexion became pale with anger, and the disturbance of his mind was visible in every feature. He was struggling for the appearance of composure, and would not open his lips till he believed himself to have attained it. The pause was to Elizabeth#39;s feelings dful. At length, with a voice of forced calmness, he said:达西先生本是斜倚在壁炉架上,一双眼睛盯住了她看,听到她这番话,好象又是气愤又是惊奇。他气得脸色铁青,从五官的每一个部位都看得出他内心的烦恼。他竭力装出镇定的样子,一直等到自以为已经装象了,然后才开口说话。这片刻的沉默使伊丽莎白心里非常难受。最后达西才勉强沉住了气说道:;And this is all the reply which I am to have the honour of expecting! I might, perhaps, wish to be informed why, with so little ENDEAVOUR at civility, I am thus rejected. But it is of small importance. ;“我很荣幸,意得到你这样一个回答!也许我可以请教你一下,为什么我竟会遭受到这样没有礼貌的拒绝?不过这也无关紧要。”;I might as well inquire, ; replied she, ;why with so evident a desire of offending and insulting me, you chose to tell me that you liked me against your will, against your reason, and even against your character? Was not this some excuse for incivility, if I WAS uncivil? But I have other provocations. You know I have. Had not my feelings decided against you--had they been indifferent, or had they even been favourable, do you think that any consideration would tempt me to accept the man who has been the means of ruining, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?;“我也可以请问一声,”她回答道,“为什么你明明白白存心要触犯我,侮辱我,嘴上却偏偏要说什么为了喜欢我,意违背了你自己的意志,违背了你自己的理性,甚至违背了你自己的性格?要是我果真没有礼貌,那么,这还不够作为我没有礼貌的理由吗?可是我还有别的气恼。你也知道我有的,就算我对你没有反感,就算我对你毫无芥蒂,甚至就算我对你有好感吧,那么请你想一想,一个毁了我最亲爱的幸福,甚至永远毁了她的幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?”As she pronounced these words, Mr. Darcy changed colour; but the emotion was short, and he listened without attempting to interrupt her while she continued:达西先生听了她这些话,脸色大变;不过这种感情的激动,只有一会儿就过去了,他听着她继续说下去,有些不想打岔。 Article/201111/161038。
  • PART ONE - LIFE AT GATESHEADCHAPTER ONEThe FightSuddenly the door opened. John Reed ran in."Where are you, your little rat? " he said. He did not see my hiding place. "Eliza! Georgy! I Jane is not here! Tell Mamma she's gone outside - what a bad girl she is! ""How lucky I [-----1-----] the curtain! " I thought. I knew he would never find me, because he was very stupid. But his sister Eliza was not stupid,and she knew exactly where I was."She's in the window [-----2-----]., John!" she said. Immediately I came out, because I did not want them to be angry with me. "What do you want?" I asked him."Say,what would you like,Master Reed? "he said, sitting in a comfortable chair. "I want you to come here."" John Reed was fourteen, and I was only ten. He was large, ugly, and fat. He often [-----3-----] too much at meals which made him look like a pig. Usually he was away at school, but his mother had made him come home for a while, because she thought his health was not good. He did not have anything to do but fight with his sisters, get into troube with Bessie, and treat me badly. Vocabulary Focusget into trouble with……惹上麻烦,例如:Tom got into trouble with the police(汤姆惹事落到警方手里)填空 :1.drew2.seat3.ateArticle/200903/64926。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29